Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 15Àå 35Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¹«¿¤ÀÌ Á×´Â ³¯±îÁö »ç¿ïÀ» ´Ù½Ã °¡¼­ º¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ±×°¡ »ç¿ïÀ» À§ÇÏ¿© ½½ÆÛÇÔÀ̾ú°í ¿©È£¿Í²²¼­´Â »ç¿ïÀ» À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀ¸·Î »ïÀ¸½Å °ÍÀ» ÈÄȸÇϼ̴õ¶ó
 KJV And Samuel came no more to see Saul until the day of his death: nevertheless Samuel mourned for Saul: and the LORD repented that he had made Saul king over Israel.
 NIV Until the day Samuel died, he did not go to see Saul again, though Samuel mourned for him. And the LORD was grieved that he had made Saul king over Israel.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¹«¿¤Àº Á×´Â ³¯±îÁö »ç¿ïÀ» µÎ ¹ø ´Ù½Ã ¸¸³ªÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×¸®°í ¾ßÈѲ²¼­ »ç¿ïÀ» À̽º¶ó¿¤ À§¿¡ ¿ÕÀ¸·Î ¼¼¿ì¼Ì´Ù°¡ ÈÄȸÇϽŠÀÏÀ» »ý°¢Çϸç Åë°îÇÏ¿© ¸¶Áö ¾Ê¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ
 Afr1953 En Samuel het Saul tot die dag van sy dood nie meer gesien nie, want Samuel het getreur oor Saul; en die HERE het berou gehad dat Hy Saul koning gemaak het oor Israel.
 BulVeren ¬ª ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Õ¬à ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ß¬à ¬³¬Ñ¬å¬Þ¬Ú¬Ý ¬ã¬Ü¬ì¬â¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý; ¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬ñ, ¬é¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬è¬Ñ¬â ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý.
 Dan Og Samuel s? ikke mere Saul indtil sin D©ªdedag; thi Samuel s©ªrgede over Saul. HERREN angrede, at han havde gjort Saul til Konge over Israel;
 GerElb1871 Und Samuel sah Saul nicht mehr bis zum Tage seines Todes; denn Samuel trauerte um Saul, da es Jehova reute, da©¬ er Saul zum K?nig ?ber Israel gemacht hatte.
 GerElb1905 Und Samuel sah Saul nicht mehr bis zum Tage seines Todes; denn Samuel trauerte um Saul, da es Jehova reute, da©¬ er Saul zum K?nig ?ber Israel gemacht hatte.
 GerLut1545 Und Samuel sah Saul f?rder nicht mehr bis an den Tag seines Todes. Aber doch trug Samuel Leid um Saul, da©¬ den HERRN gereuet hatte, da©¬ er Saul zum K?nige ?ber Israel gemacht hatte.
 GerSch Und Samuel sah Saul nicht mehr bis an den Tag seines Todes; denn Samuel trug Leid um Saul; den HERRN aber reute es, da©¬ er Saul zum K?nig ?ber Israel gemacht hatte.
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ä¥å ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥í¥è¥ç¥ò¥å¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë. ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥å¥ó¥å¥ì¥å¥ë¥ç¥è¥ç ¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV And Samuel came no more to see Saul until the day of his death, for Samuel mourned for Saul, and LORD regretted that he had made Saul king over Israel.
 AKJV And Samuel came no more to see Saul until the day of his death: nevertheless Samuel mourned for Saul: and the LORD repented that he had made Saul king over Israel.
 ASV And Samuel came no more to see Saul until the day of his death; (1) for Samuel mourned for Saul: and Jehovah repented that he had made Saul king over Israel. (1) Or but )
 BBE And Samuel never saw Saul again till the day of his death; but Samuel was sorrowing for Saul: and it was no longer the Lord's pleasure for Saul to be king over Israel.
 DRC And Samuel saw Saul no more till the day of his death: nevertheless Samuel mourned for Saul, because the Lord repented that he had made him king over Israel.
 Darby And Samuel saw Saul no more until the day of his death; for Samuel mourned over Saul; and Jehovah repented that he had made Saul king over Israel.
 ESV ([ch. 19:24]) And Samuel did not see Saul again until the day of his death, (ch. 16:1) but Samuel grieved over Saul. (ver. 11) And the Lord regretted that he had made Saul king over Israel.
 Geneva1599 And Samuel came no more to see Saul vntill the day of his death: but Samuel mourned for Saul, and the Lord repented that hee made Saul King ouer Israel.
 GodsWord Samuel didn't see Saul again before he died, though Samuel mourned over Saul. And the LORD regretted that he had made Saul king of Israel.
 HNV Samuel came no more to see Saul until the day of his death; for Samuel mourned for Saul: and the LORD grieved that he had made Saulking over Israel.
 JPS And Samuel never beheld Saul again until the day of his death; for Samuel mourned for Saul; and the LORD repented that He had made Saul king over Israel.
 Jubilee2000 And Samuel came no more to see Saul until the day of his death; nevertheless, Samuel mourned for Saul because the LORD had repented that he had made Saul king over Israel.:
 LITV And Samuel never again saw Saul until the day of his death, for Samuel mourned for Saul. And Jehovah repented that He had caused Saul to reign over Israel.
 MKJV And Samuel never again saw Saul until the day of his death, for Samuel mourned for Saul. And the LORD repented that he had made Saul king over Israel.
 RNKJV And Samuel came no more to see Saul until the day of his death: nevertheless Samuel mourned for Saul: and ???? repented that he had made Saul king over Israel.
 RWebster And Samuel came no more to see Saul until the day of his death : nevertheless Samuel mourned for Saul : and the LORD repented that he had made Saul king over Israel .
 Rotherham And Samuel did no more see Saul, until the day of his death, for Samuel pined for Saul,?but, Yahweh, was grieved that he had made Saul king over Israel.
 UKJV And Samuel came no more to see Saul until the day of his death: nevertheless Samuel mourned for Saul: and the LORD repented that he had made Saul king over Israel.
 WEB Samuel came no more to see Saul until the day of his death; for Samuel mourned for Saul: and Yahweh grieved that he had made Saulking over Israel.
 Webster And Samuel came no more to see Saul until the day of his death: nevertheless Samuel mourned for Saul: and the LORD repented that he had made Saul king over Israel.
 YLT And Samuel hath not added to see Saul till the day of his death, for Samuel mourned for Saul, and Jehovah repented that He had caused Saul to reign over Israel.
 Esperanto Kaj Samuel ne plu vidis Saulon gxis la tago de sia morto; tamen Samuel funebris pri Saul; kaj la Eternulo bedauxris, ke Li faris Saulon regxo super Izrael.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥å¥ó¥é ¥é¥ä¥å¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥ø? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥å¥í¥è¥å¥é ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥å¥ð¥é ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥å¥ó¥å¥ì¥å¥ë¥ç¥è¥ç ¥ï¥ó¥é ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥ð¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø