Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 20Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿Â ¹é¼ºÀÇ ¾î¸¥ °ð À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç ÁöÆÄÀÇ ¾î¸¥µéÀº Çϳª´Ô ¹é¼ºÀÇ ÃÑȸ¿¡ ¼¹°í Ä®À» »©´Â º¸º´Àº »ç½Ê¸¸ ¸íÀ̾úÀ¸¸ç
 KJV And the chief of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword.
 NIV The leaders of all the people of the tribes of Israel took their places in the assembly of the people of God, four hundred thousand soldiers armed with swords.
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤ Àü±ºÀÇ ÁöÈÖ°üµéÀº À̽º¶ó¿¤ °¢ ÁöÆÄ¸¦ °Å´À¸®°í ÇÏ´À´ÔÀÇ ±º´ë¸¦ ÀÌ·ç¾î °¡Áö°í ³ª¼¹´Ù. ÀÌ·¸°Ô Ä®À» Â÷°í ³ª¼± º¸º´ÀÌ »ç½Ê ¸¸À̳ª µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤ Àü±ºÀÇ ÁöÈÖ°üµéÀº À̽º¶ó¿¤ °¢ ÁöÆÄ¸¦ °Å´À¸®°í ÇÏ´À´ÔÀÇ ±º´ë¸¦ ÀÌ·ç¾î °¡Áö°í ³ª¼¹´Ù. ÀÌ·¸°Ô Ä®À» Â÷°í ³ª¼± º¸º´ÀÌ 40¸¸À̳ª µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 en die hoofde van die hele volk, van al die stamme van Israel, het in die vergadering van die volk van God gaan staan -- vier honderd duisend man te voet wat die swaard uittrek.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ, ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ? ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ä¬Ú¬ß ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬á¬Ö¬ê¬Ñ¬è¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ö¬ç¬Ñ ¬Þ¬Ö¬é.
 Dan Alle Folkets St©ªtter, alle Israels Stammer indfandt sig i Guds Folks Forsamling, 400000 Mand Fodfolk, v©¡bnet med Sv©¡rd.
 GerElb1871 Und die H?upter des ganzen Volkes, aller St?mme Israels, stellten sich in der Versammlung des Volkes Gottes: 400000 Mann Fu©¬volk, die das Schwert zogen. -
 GerElb1905 Und die H?upter des ganzen Volkes, aller St?mme Israels, stellten sich in der Versammlung des Volkes Gottes: vierhunderttausend Mann Fu©¬volk, die das Schwert zogen. -
 GerLut1545
 GerSch Und die H?upter des ganzen Volkes aus allen St?mmen Israels traten zusammen in der Versammlung des Volkes Gottes: vierhunderttausend Mann Fu©¬volk, die das Schwert zogen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥å¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ç¥ã¥ï¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô, ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥á¥é ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥å? ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ð¥å¥æ¥ø¥í, ¥ò¥ô¥ñ¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥í.
 ACV And the chiefs of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen who drew a sword.
 AKJV And the chief of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword.
 ASV And the (1) chiefs of all the people, (2) even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword. (1) Heb corners 2) Or even all )
 BBE And the chiefs of the people, out of all the tribes of Israel, took their places in the meeting of the people of God, four hundred thousand footmen armed with swords.
 DRC And all the chiefs of the people, and all the tribes of Israel met together in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen fit for war.
 Darby And the heads of all the people, of all the tribes of Israel, presented themselves in the congregation of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword.
 ESV And the (1 Sam. 14:38) chiefs of all the people, of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, 400,000 men on foot (ver. 15, 17, 25, 35, 46; See ch. 8:10) that drew the sword.
 Geneva1599 And the chiefe of all the people, and all the tribes of Israel assembled in the Congregation of the people of God foure hundreth thousand footemen that drewe sword.
 GodsWord The leaders of all Israel's tribes took their places in the congregation of God's people. There were 400,000 foot soldiers with swords.
 HNV The chiefs of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, fourhundred thousand footmen who drew sword.
 JPS And the chiefs of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword.--
 Jubilee2000 And the chief of all the people, [even] of all the tribes of Israel, were present in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword.
 LITV And the leaders of all the people of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of all the people of God, four hundred thousand footmen drawing sword.
 MKJV And the leader of all the people, of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword.
 RNKJV And the chief of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of Elohim, four hundred thousand footmen that drew sword.
 RWebster And the chief of all the people , even of all the tribes of Israel , presented themselves in the assembly of the people of God , four hundred thousand footmen that drew sword .
 Rotherham And the chiefs of all the people?all the tribes of Israel?presented themselves in the convocation of the people of God,?four hundred thousand footmen, that drew the sword.
 UKJV And the chief of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword.
 WEB The chiefs of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, fourhundred thousand footmen who drew sword.
 Webster And the chief of all the people, [even] of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword.
 YLT And the chiefs of all the people, of all the tribes of Israel, station themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen drawing sword.
 Esperanto Kaj kunvenis la estroj de la tuta popolo, cxiuj triboj de Izrael, en la kunvenejon de la popolo de Dio, kvarcent mil piedirantoj kapablaj eltiri glavon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç ¥ó¥ï ¥ê¥ë¥é¥ì¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥á¥é ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥å? ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ð¥å¥æ¥ø¥í ¥ò¥ð¥ø¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø