¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 20Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿Â ¹é¼ºÀÇ ¾î¸¥ °ð À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç ÁöÆÄÀÇ ¾î¸¥µéÀº Çϳª´Ô ¹é¼ºÀÇ ÃÑȸ¿¡ ¼¹°í Ä®À» »©´Â º¸º´Àº »ç½Ê¸¸ ¸íÀ̾úÀ¸¸ç |
KJV |
And the chief of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword. |
NIV |
The leaders of all the people of the tribes of Israel took their places in the assembly of the people of God, four hundred thousand soldiers armed with swords. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤ Àü±ºÀÇ ÁöÈÖ°üµéÀº À̽º¶ó¿¤ °¢ ÁöÆÄ¸¦ °Å´À¸®°í ÇÏ´À´ÔÀÇ ±º´ë¸¦ ÀÌ·ç¾î °¡Áö°í ³ª¼¹´Ù. ÀÌ·¸°Ô Ä®À» Â÷°í ³ª¼± º¸º´ÀÌ »ç½Ê ¸¸À̳ª µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤ Àü±ºÀÇ ÁöÈÖ°üµéÀº À̽º¶ó¿¤ °¢ ÁöÆÄ¸¦ °Å´À¸®°í ÇÏ´À´ÔÀÇ ±º´ë¸¦ ÀÌ·ç¾î °¡Áö°í ³ª¼¹´Ù. ÀÌ·¸°Ô Ä®À» Â÷°í ³ª¼± º¸º´ÀÌ 40¸¸À̳ª µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
en die hoofde van die hele volk, van al die stamme van Israel, het in die vergadering van die volk van God gaan staan -- vier honderd duisend man te voet wat die swaard uittrek. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ, ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ? ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ä¬Ú¬ß ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬á¬Ö¬ê¬Ñ¬è¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ö¬ç¬Ñ ¬Þ¬Ö¬é. |
Dan |
Alle Folkets St©ªtter, alle Israels Stammer indfandt sig i Guds Folks Forsamling, 400000 Mand Fodfolk, v©¡bnet med Sv©¡rd. |
GerElb1871 |
Und die H?upter des ganzen Volkes, aller St?mme Israels, stellten sich in der Versammlung des Volkes Gottes: 400000 Mann Fu©¬volk, die das Schwert zogen. - |
GerElb1905 |
Und die H?upter des ganzen Volkes, aller St?mme Israels, stellten sich in der Versammlung des Volkes Gottes: vierhunderttausend Mann Fu©¬volk, die das Schwert zogen. - |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Und die H?upter des ganzen Volkes aus allen St?mmen Israels traten zusammen in der Versammlung des Volkes Gottes: vierhunderttausend Mann Fu©¬volk, die das Schwert zogen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥å¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ç¥ã¥ï¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô, ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥á¥é ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥å? ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ð¥å¥æ¥ø¥í, ¥ò¥ô¥ñ¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥í. |
ACV |
And the chiefs of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen who drew a sword. |
AKJV |
And the chief of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword. |
ASV |
And the (1) chiefs of all the people, (2) even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword. (1) Heb corners 2) Or even all ) |
BBE |
And the chiefs of the people, out of all the tribes of Israel, took their places in the meeting of the people of God, four hundred thousand footmen armed with swords. |
DRC |
And all the chiefs of the people, and all the tribes of Israel met together in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen fit for war. |
Darby |
And the heads of all the people, of all the tribes of Israel, presented themselves in the congregation of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword. |
ESV |
And the (1 Sam. 14:38) chiefs of all the people, of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, 400,000 men on foot (ver. 15, 17, 25, 35, 46; See ch. 8:10) that drew the sword. |
Geneva1599 |
And the chiefe of all the people, and all the tribes of Israel assembled in the Congregation of the people of God foure hundreth thousand footemen that drewe sword. |
GodsWord |
The leaders of all Israel's tribes took their places in the congregation of God's people. There were 400,000 foot soldiers with swords. |
HNV |
The chiefs of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, fourhundred thousand footmen who drew sword. |
JPS |
And the chiefs of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword.-- |
Jubilee2000 |
And the chief of all the people, [even] of all the tribes of Israel, were present in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword. |
LITV |
And the leaders of all the people of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of all the people of God, four hundred thousand footmen drawing sword. |
MKJV |
And the leader of all the people, of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword. |
RNKJV |
And the chief of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of Elohim, four hundred thousand footmen that drew sword. |
RWebster |
And the chief of all the people , even of all the tribes of Israel , presented themselves in the assembly of the people of God , four hundred thousand footmen that drew sword . |
Rotherham |
And the chiefs of all the people?all the tribes of Israel?presented themselves in the convocation of the people of God,?four hundred thousand footmen, that drew the sword. |
UKJV |
And the chief of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword. |
WEB |
The chiefs of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, fourhundred thousand footmen who drew sword. |
Webster |
And the chief of all the people, [even] of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword. |
YLT |
And the chiefs of all the people, of all the tribes of Israel, station themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen drawing sword. |
Esperanto |
Kaj kunvenis la estroj de la tuta popolo, cxiuj triboj de Izrael, en la kunvenejon de la popolo de Dio, kvarcent mil piedirantoj kapablaj eltiri glavon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç ¥ó¥ï ¥ê¥ë¥é¥ì¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥á¥é ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ä¥å? ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ð¥å¥æ¥ø¥í ¥ò¥ð¥ø¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í |