Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 20Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ¸ðµç À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ´Ü¿¡¼­ºÎÅÍ ºê¿¤¼¼¹Ù±îÁö¿Í ±æ¸£¾Ñ ¶¥¿¡¼­ ³ª¿Í¼­ ±× ȸÁßÀÌ ÀÏÁ¦È÷ ¹Ì½º¹Ù¿¡¼­ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¸ð¿´À¸´Ï
 KJV Then all the children of Israel went out, and the congregation was gathered together as one man, from Dan even to Beersheba, with the land of Gilead, unto the LORD in Mizpeh.
 NIV Then all the Israelites from Dan to Beersheba and from the land of Gilead came out as one man and assembled before the LORD in Mizpah.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®ÇÏ¿© ´ÜÀ¸·ÎºÎÅÍ ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡ À̸¥ Áö¹æ°ú, ±æ¸£¾Ñ Áö¹æ¿¡¼­ ¿Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ¶³ÃÄ ³ª¿Ô´Ù. Àüü ȸÁßÀº ¹Ì½º¹Ù¿¡ ¿Ã¶ó°¡ ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡ ÀÏÁ¦È÷ ¸ð¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®ÇÏ¿© ´ÜÀ¸·ÎºÎÅÍ ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡ À̸£´Â Áö¹æ°ú ±æ¸£¾Ñ Áö¹æ¿¡¼­ ¿Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ¶³ÃÄ ³ª¿Ô´Ù. Àüü ȸÁßÀº ¹Ì½º¹Ù¿¡ ¿Ã¶ó°¡ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ÀÏÁ¦È÷ ¸ð¿´´Ù.
 Afr1953 Toe het al die kinders van Israel uitgetrek, en die vergadering het soos een man, van Dan tot Bers?ba, saam met die land G¢®lead, byeengekom by die HERE in Mispa;
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬à¬ä ¬¥¬Ñ¬ß ¬Õ¬à ¬£¬Ú¬â¬ã¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ö ¬Ú ¬Ô¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Õ¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ó ¬®¬Ñ¬ã¬æ¬Ñ.
 Dan Da rykkende alle Israelitterne ud, og Menigheden samledes som een Mand fra Dan til Be'ersjeba for HERREN i Mizpa; ogs? fra Gileads Land kom de.
 GerElb1871 Und alle Kinder Israel zogen aus, und die Gemeinde, von Dan bis Beerseba, und das Land Gilead versammelte sich wie ein Mann vor Jehova nach Mizpa.
 GerElb1905 Und alle Kinder Israel zogen aus, und die Gemeinde, von Dan bis Beerseba, und das Land Gilead versammelte sich wie ein Mann vor Jehova nach Mizpa.
 GerLut1545
 GerSch Da zogen alle Kinder Israel aus, und die ganze Gemeinde, von Dan bis Beer-Seba und vom ganzen Lande Gilead, ward versammelt wie ein Mann, vor dem HERRN zu Mizpa.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥è¥ñ¥ï¥é¥ò¥è¥ç ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥ø? ¥å¥é? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?, ¥á¥ð¥ï ¥Ä¥á¥í ¥å¥ø? ¥Â¥ç¥ñ?¥ò¥á¥â¥å¥å, ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥Ã¥á¥ë¥á¥á¥ä, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥Ì¥é¥ò¥ð¥á.
 ACV Then all the sons of Israel went out. And the congregation was assembled as one man, from Dan even to Beersheba, with the land of Gilead, to LORD at Mizpah.
 AKJV Then all the children of Israel went out, and the congregation was gathered together as one man, from Dan even to Beersheba, with the land of Gilead, to the LORD in Mizpeh.
 ASV Then all the children of Israel went out, and the congregation was assembled as one man, from Dan even to Beer-sheba, with the land of Gilead, unto Jehovah at Mizpah.
 BBE Then all the children of Israel took up arms, and the people came together like one man, from Dan to Beer-sheba, and the land of Gilead, before the Lord at Mizpah.
 DRC Then all the children of Israel went out and gathered together as one man from Dan to Bersabee, with the land of Galaad, to the Lord in Maspha:
 Darby And all the children of Israel went forth, and the assembly gathered together as one man, from Dan to Beer-sheba, and the land of Gilead, unto Jehovah at Mizpah.
 ESV Israel's War with the Tribe of BenjaminThen (ch. 21:5; [Josh. 22:12; 1 Sam. 11:7]) all the people of Israel came out, (1 Sam. 3:20; 2 Sam. 3:10; 24:2) from Dan to Beersheba, including the land of Gilead, and the congregation assembled as one man to the Lord at ([1 Sam. 7:5; 10:17]) Mizpah.
 Geneva1599 Then all the children of Israel went out, and the Congregation was gathered together as one man, from Dan to Beersheba, with the land of Gilead, vnto the Lord in Mizpeh.
 GodsWord All the people of Israel from Dan to Beersheba and from Gilead came to Mizpah. The congregation stood united in the presence of the LORD.
 HNV Then all the children of Israel went out, and the congregation was assembled as one man, from Dan even to Beersheba, with theland of Gilead, to the LORD at Mizpah.
 JPS Then all the children of Israel went out, and the congregation was assembled as one man, from Dan even to Beer-sheba, with the land of Gilead, unto the LORD at Mizpah.
 Jubilee2000 Then all the sons of Israel went out, and the congregation was gathered together as one man, from Dan to Beersheba and the land of Gilead, unto the LORD in Mizpeh.
 LITV And all the sons of Israel went out, and the congregation was assembled as one man, from Dan even to Beersheba, and the land of Gilead, to Jehovah at Mizpeh.
 MKJV Then all the sons of Israel went out, and the congregation was gathered together as one man, from Dan even to Beer-sheba, with the land of Gilead, to the LORD in Mizpeh.
 RNKJV Then all the children of Israel went out, and the congregation was gathered together as one man, from Dan even to Beer-sheba, with the land of Gilead, unto ???? in Mizpeh.
 RWebster Then all the children of Israel went out , and the congregation was gathered together as one man , from Dan even to Beersheba , with the land of Gilead , to the LORD in Mizpeh .
 Rotherham Then went forth all the sons of Israel, and the assembly came together as one man, from Dan even to Beersheba with the land of Gilead,?unto Yahweh at Mizpah.
 UKJV Then all the children of Israel went out, and the congregation was gathered together as one man, from Dan even to Beersheba, with the land of Gilead, unto the LORD in Mizpeh.
 WEB Then all the children of Israel went out, and the congregation was assembled as one man, from Dan even to Beersheba, with theland of Gilead, to Yahweh at Mizpah.
 Webster Then all the children of Israel went out, and the congregation was assembled as one man, from Dan even to Beer-sheba, with the land of Gilead, to the LORD in Mizpeh.
 YLT And all the sons of Israel go out, and the company is assembled as one man, from Dan even unto Beer-Sheba, and the land of Gilead, unto Jehovah, at Mizpeh.
 Esperanto Kaj eliris cxiuj Izraelidoj, kaj kolektigxis la tuta komunumo kiel unu homo, de Dan gxis Beer-SXeba, kaj la lando Gilead, antaux la Eternulo en Micpa.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥è¥ç ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥ø? ¥á¥í¥ç¥ñ ¥å¥é? ¥á¥ð¥ï ¥ä¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥â¥ç¥ñ¥ò¥á¥â¥å¥å ¥ê¥á¥é ¥ã¥ç ¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ì¥á¥ò¥ò¥ç¥õ¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø