Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 20Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¹Ì½º¹Ù¿¡ ¿Ã¶ó°£ °ÍÀ» º£³Ä¹Î ÀÚ¼ÕÀÌ µé¾ú´õ¶ó À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ À̸£µÇ ÀÌ ¾ÇÇÑ ÀÏÀÌ ¾î¶»°Ô ÀϾ´ÂÁö ¿ì¸®¿¡°Ô ¸»Ç϶ó ÇÏ´Ï
 KJV (Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpeh.) Then said the children of Israel, Tell us, how was this wickedness?
 NIV (The Benjamites heard that the Israelites had gone up to Mizpah.) Then the Israelites said, "Tell us how this awful thing happened."
 °øµ¿¹ø¿ª º£³Ä¹Î »ç¶÷µéÀº À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ¹Ì½º¹Ù¿¡ ¿Ã¶ó °¡ ¸ð¿´´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µé¾ú´Ù. ±× ¶§ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀº ±×·± ³ª»Û ÀÏÀÌ ¾î¶»°Ô ÀϾ´ÂÁö ¸»Ç϶ó°í ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ º£³Ä¹Î »ç¶÷µéÀº À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ¹Ì½º¹Ù¿¡ ¿Ã¶ó°¡ ¸ð¿´´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µé¾ú´Ù. ±×¶§ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀº ±×·± ³ª»Û ÀÏÀÌ ¾î¶»°Ô ÀϾ´ÂÁö ¸»Ç϶ó°í ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En die kinders van Benjamin het gehoor dat die kinders van Israel opgetrek het na Mispa. Toe s? die kinders van Israel: Vertel julle hoe hierdie misdaad gepleeg is.
 BulVeren ¬¡ ¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬é¬å¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ó ¬®¬Ñ¬ã¬æ¬Ñ. ¬ª ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬²¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à!
 Dan Benjaminiterne h©ªrte, at Israelitterne var draget op til Mizpa. Og Israelitterne sagde: "Fort©¡l dog, hvorledes denne Misgerning gik for sig!"
 GerElb1871 Und die Kinder Benjamin h?rten, da©¬ die Kinder Israel nach Mizpa hinaufgezogen waren. -Und die Kinder Israel sprachen: Redet, wie ist diese ?beltat geschehen?
 GerElb1905 Und die Kinder Benjamin h?rten, da©¬ die Kinder Israel nach Mizpa hinaufgezogen waren. Und die Kinder Israel sprachen: Redet, wie ist diese ?beltat geschehen?
 GerLut1545
 GerSch Aber die Kinder Benjamin h?rten, da©¬ die Kinder Israel gen Mizpa hinaufgezogen seien. Und die Kinder Israel sprachen: Sagt, wie ist diese Bosheit geschehen?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥Â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í, ¥ï¥ó¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é? ¥Ì¥é¥ò¥ð¥á. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥Å¥é¥ð¥á¥ó¥å, ¥ð¥ø? ¥ò¥ô¥í¥å¥â¥ç ¥ç ¥ê¥á¥ê¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç;
 ACV (Now the sons of Benjamin heard that the sons of Israel had gone up to Mizpah.) And the sons of Israel said, Tell us, how was this wickedness brought to pass?
 AKJV (Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpeh.) Then said the children of Israel, Tell us, how was this wickedness?
 ASV (Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpah.) And the children of Israel said, Tell us, how was this wickedness brought to pass?
 BBE (Now the children of Benjamin had word that the children of Israel had gone up to Mizpah.) And the children of Israel said, Make clear how this evil thing took place.
 DRC (Nor were the children of Benjamin ignorant that the children of Israel were come up to Maspha.) And the Levite the husband of the woman that was killed, being asked, how so great a wickedness had been committed,
 Darby And the children of Benjamin heard that the children of Israel had gone up to Mizpah. And the children of Israel said, Tell us , how was this wickedness?
 ESV (Now the people of Benjamin heard that the people of Israel had gone up to Mizpah.) And the people of Israel said, Tell us, how did this evil happen?
 Geneva1599 (Now the children of Beniamin heard that the children of Israel were gone vp to Mizpeh) Then the children of Israel saide, Howe is this wickednesse committed?
 GodsWord The people of Benjamin heard that Israel had come to Mizpah. The people of Israel said, "Tell us how such an evil thing could happen."
 HNV (Now the children of Benjamin heard that the children of Israel had gone up to Mizpah.) The children of Israel said, ¡°Tell us, howdid this wickedness happen?¡±
 JPS Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpah.--And the children of Israel said: 'Tell us, how was this wickedness brought to pass?'
 Jubilee2000 (Now the sons of Benjamin heard that the sons of Israel were gone up to Mizpeh.) Then the sons of Israel said, Tell [us], how was this wickedness?
 LITV And the sons of Benjamin heard that the sons of Israel had gone up to Mizpeh. And the sons of Israel said, Speak up. How did this evil happen?
 MKJV And the sons of Benjamin heard that the sons of Israel had gone up to Mizpeh. And the sons of Israel said, Speak. How did this evil happen?
 RNKJV (Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpeh.) Then said the children of Israel, Tell us, how was this wickedness?
 RWebster (Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpeh .) Then said the children of Israel , Tell us , how was this wickedness ?
 Rotherham And the sons of Benjamin heard that the sons of Israel had gone up to Mizpah. Then said the sons of Israel, Tell us , In what manner was brought to pass this vileness?
 UKJV (Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpeh.) Then said the children of Israel, Tell us, how was this wickedness?
 WEB (Now the children of Benjamin heard that the children of Israel had gone up to Mizpah.) The children of Israel said, ¡°Tell us, howdid this wickedness happen?¡±
 Webster (Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpeh.) Then said the children of Israel, Tell [us], how was this wickedness?
 YLT And the sons of Benjamin hear that the sons of Israel have gone up to Mizpeh. And the sons of Israel say, `Speak ye, how hath this evil been?'
 Esperanto La Benjamenidoj auxdis, ke la Izraelidoj venis en Micpan. Kaj la Izraelidoj diris:Diru, kiamaniere okazis tiu malbonajxo?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ì¥á¥ò¥ò¥ç¥õ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ð¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ç ¥ê¥á¥ê¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø