|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 18Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̰ÍÀÌ °ð ³×°¡ ÃÑȸÀÇ ³¯¿¡ È£·¾ »ê¿¡¼ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ±¸ÇÑ °ÍÀ̶ó °ð ³×°¡ ¸»Çϱ⸦ ³»°¡ ´Ù½Ã´Â ³» Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ À½¼ºÀ» µèÁö ¾Ê°Ô ÇÏ½Ã°í ´Ù½Ã´Â ÀÌ Å« ºÒÀ» º¸Áö ¾Ê°Ô ÇϼҼ µÎ·Æ°Ç´ë ³»°¡ Á×À»±î ÇϳªÀÌ´Ù ÇϸŠ|
KJV |
According to all that thou desiredst of the LORD thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I die not. |
NIV |
For this is what you asked of the LORD your God at Horeb on the day of the assembly when you said, "Let us not hear the voice of the LORD our God nor see this great fire anymore, or we will die." |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̰ÍÀº È£·¾¿¡¼ ´ëȸ°¡ ¿·È´ø ³¯ ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ² ûÀ» µå·È´ø ¹Ù·Î ±×°ÍÀÌ´Ù. `³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑÀÇ ¼Ò¸®¸¦ ´Ù½Ã´Â Á÷Á¢ µèÁö ¾Ê°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ. ÀÌ ¹«¼¿î ºÒÀ» ´Ù½Ã´Â º¸Áö ¾Ê°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ. ³»°¡ Á×À»±î µÎ·Æ½À´Ï´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
À̰ÍÀº È£·¾¿¡¼ ´ëȸ°¡ ¿·È´ø ³¯ ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²² ûÀ» µå·È´ø ¹Ù·Î ±×°ÍÀÌ´Ù. '³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¼Ò¸®¸¦ ´Ù½Ã´Â Á÷Á¢ µèÁö ¾Ê°Ô ÇØÁֽʽÿÀ. ÀÌ ¹«¼¿î ºÒÀ» ´Ù½Ã´Â º¸Áö ¾Ê°Ô ÇØÁֽʽÿÀ. ³»°¡ Á×À»±î µÎ·Æ½À´Ï´Ù.' |
Afr1953 |
net soos jy van die HERE jou God by Horeb gevra het toe jy op die dag van die vergadering ges? het: Ek kan die stem van die HERE my God nie langer hoor en hierdie groot vuur nie meer sien nie, anders sterf ek. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬á¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬ß¬Ñ ¬·¬à¬â¬Ú¬Ó ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬é¬å¬ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬à¬Ô¬ì¬ß, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ñ. |
Dan |
S?ledes udbad du dig det jo af HERREN din Gud ved Horeb, den Dag I var forsamlede, da du sagde: "Lad mig ikke mere h©ªre HERREN min Guds R©ªst og se denne v©¡ldige Ild, at jeg ikke skal d©ª!" |
GerElb1871 |
nach allem, was du von Jehova, deinem Gott, am Horeb begehrt hast am Tage der Versammlung, indem du sprachest: Ich m?chte nicht weiter die Stimme Jehovas, meines Gottes, h?ren, und dieses gro©¬e Feuer m?chte ich nicht mehr sehen, da©¬ ich nicht sterbe! |
GerElb1905 |
nach allem, was du von Jehova, deinem Gott, am Horeb begehrt hast am Tage der Versammlung, indem du sprachest: ich m?chte nicht weiter die Stimme Jehovas, meines Gottes, h?ren, und dieses gro©¬e Feuer m?chte ich nicht mehrsehen, da©¬ ich nicht sterbe! |
GerLut1545 |
Wie du denn von dem HERRN, deinem Gott, gebeten hast zu Horeb am Tage der Versammlung und sprachest: Ich will fort nicht mehr h?ren die Stimme des HERRN, meines Gottes, und das gro©¬e Feuer nicht mehr sehen, da©¬ ich nicht sterbe. |
GerSch |
Wie du denn von dem HERRN, deinem Gott, am Horeb, am Tage der Versammlung begehrt hast, indem du sprachest: Ich will fortan die Stimme des HERRN, meines Gottes, nicht mehr h?ren und das gro©¬e Feuer nicht mehr sehen, damit ich nicht sterbe! |
UMGreek |
¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥Ö¥ø¥ñ¥ç¥â ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥å¥ø?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Á? ¥ì¥ç ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ø ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô, ¥ì¥ç¥ä¥å ¥í¥á ¥é¥ä¥ø ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ã¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ô¥ñ, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ø. |
ACV |
according to all that thou desired of LORD thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I not die. |
AKJV |
According to all that you desired of the LORD your God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I die not. |
ASV |
according to all that thou desiredst of Jehovah thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of Jehovah my God, neither let me see this great fire any more, that I die not. |
BBE |
In answer to the request you made to the Lord your God in Horeb on the day of the great meeting, when you said, Let not the voice of the Lord my God come to my ears again, and let me not see this great fire any more, or death will overtake me. |
DRC |
As thou desiredst of the Lord thy God in Horeb, when the assembly was gathered together, and saidst: Let me not hear any more the voice of the Lord my God, neither let me see any more this exceeding great fire, lest I die. |
Darby |
according to all that thou desiredst of Jehovah thy God at Horeb on the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of Jehovah my God, neither let me see this great fire any more, that I die not. |
ESV |
just as you desired of the Lord your God at Horeb (See ch. 9:10) on the day of the assembly, when you said, (See Ex. 20:19) Let me not hear again the voice of the Lord my God or see this great fire any more, lest I die. |
Geneva1599 |
According to al that thou desiredst of the Lord thy God in Horeb, in the day of the assemblie, when thou saidest, Let me heare the voice of my Lord God no more, nor see this great fire any more, that I die not. |
GodsWord |
This is what you asked the LORD your God to give you on the day of the assembly at Mount Horeb. You said, "We never want to hear the voice of the LORD our God or see this raging fire again. If we do, we'll die!" |
HNV |
This is according to all that you desired of the LORD your God in Horeb in the day of the assembly, saying, ¡°Let me not hear againthe voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I not die.¡± |
JPS |
according to all that thou didst desire of the LORD thy God in Horeb in the day of the assembly, saying: 'Let me not hear again the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I die not.' |
Jubilee2000 |
according to all that thou didst desire of the LORD thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, lest I die. |
LITV |
according to all that you desired of Jehovah your God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of Jehovah my God, nor let me see this great fire any more, lest I die. |
MKJV |
according to all that you desired of the LORD your God in Horeb in the day of the assembly, saying: Let me not hear again the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, so that I do not die. |
RNKJV |
According to all that thou desiredst of ???? thy Elohim in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of ???? my Elohim, neither let me see this great fire any more, that I die not. |
RWebster |
According to all that thou didst desire of the LORD thy God in Horeb in the day of the assembly , saying , Let me not hear again the voice of the LORD my God , neither let me see this great fire any more, that I may not die . |
Rotherham |
according to all which thou didst ask of Yahweh thy God, in Horeb, in the day of the convocation saying,?Let me no further hearken unto the voice of Yahweh my God, and this great fire, let me not see any more lest I die. |
UKJV |
According to all that you desired of the LORD your God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I die not. |
WEB |
This is according to all that you desired of Yahweh your God in Horeb in the day of the assembly, saying, ¡°Let me not hear againthe voice of Yahweh my God, neither let me see this great fire any more, that I not die.¡± |
Webster |
According to all that thou desiredst of the LORD thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I may not die. |
YLT |
according to all that thou didst ask from Jehovah thy God, in Horeb, in the day of the assembly, saying, Let me not add to hear the voice of Jehovah my God, and this great fire let me not see any more, and I die not; |
Esperanto |
konforme al tio, kion vi petis de la Eternulo, via Dio, cxe HXoreb en la tago de la kunveno, dirante:Mi ne auxdu plu la vocxon de la Eternulo, mia Dio, kaj cxi tiun grandan fajron mi ne vidu plu, por ke mi ne mortu. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ö¥ø¥ñ¥ç¥â ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á? ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ô¥ñ ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ã¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥÷¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥å¥ó¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ø¥ì¥å¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|