Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 18Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̰ÍÀÌ °ð ³×°¡ ÃÑȸÀÇ ³¯¿¡ È£·¾ »ê¿¡¼­ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ±¸ÇÑ °ÍÀ̶ó °ð ³×°¡ ¸»Çϱ⸦ ³»°¡ ´Ù½Ã´Â ³» Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ À½¼ºÀ» µèÁö ¾Ê°Ô ÇÏ½Ã°í ´Ù½Ã´Â ÀÌ Å« ºÒÀ» º¸Áö ¾Ê°Ô ÇϼҼ­ µÎ·Æ°Ç´ë ³»°¡ Á×À»±î ÇϳªÀÌ´Ù ÇϸÅ
 KJV According to all that thou desiredst of the LORD thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I die not.
 NIV For this is what you asked of the LORD your God at Horeb on the day of the assembly when you said, "Let us not hear the voice of the LORD our God nor see this great fire anymore, or we will die."
 °øµ¿¹ø¿ª À̰ÍÀº È£·¾¿¡¼­ ´ëȸ°¡ ¿­·È´ø ³¯ ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ² ûÀ» µå·È´ø ¹Ù·Î ±×°ÍÀÌ´Ù. `³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑÀÇ ¼Ò¸®¸¦ ´Ù½Ã´Â Á÷Á¢ µèÁö ¾Ê°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ. ÀÌ ¹«¼­¿î ºÒÀ» ´Ù½Ã´Â º¸Áö ¾Ê°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ. ³»°¡ Á×À»±î µÎ·Æ½À´Ï´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ À̰ÍÀº È£·¾¿¡¼­ ´ëȸ°¡ ¿­·È´ø ³¯ ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²² ûÀ» µå·È´ø ¹Ù·Î ±×°ÍÀÌ´Ù. '³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¼Ò¸®¸¦ ´Ù½Ã´Â Á÷Á¢ µèÁö ¾Ê°Ô ÇØÁֽʽÿÀ. ÀÌ ¹«¼­¿î ºÒÀ» ´Ù½Ã´Â º¸Áö ¾Ê°Ô ÇØÁֽʽÿÀ. ³»°¡ Á×À»±î µÎ·Æ½À´Ï´Ù.'
 Afr1953 net soos jy van die HERE jou God by Horeb gevra het toe jy op die dag van die vergadering ges? het: Ek kan die stem van die HERE my God nie langer hoor en hierdie groot vuur nie meer sien nie, anders sterf ek.
 BulVeren ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬á¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬ß¬Ñ ¬·¬à¬â¬Ú¬Ó ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬é¬å¬ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬à¬Ô¬ì¬ß, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ñ.
 Dan S?ledes udbad du dig det jo af HERREN din Gud ved Horeb, den Dag I var forsamlede, da du sagde: "Lad mig ikke mere h©ªre HERREN min Guds R©ªst og se denne v©¡ldige Ild, at jeg ikke skal d©ª!"
 GerElb1871 nach allem, was du von Jehova, deinem Gott, am Horeb begehrt hast am Tage der Versammlung, indem du sprachest: Ich m?chte nicht weiter die Stimme Jehovas, meines Gottes, h?ren, und dieses gro©¬e Feuer m?chte ich nicht mehr sehen, da©¬ ich nicht sterbe!
 GerElb1905 nach allem, was du von Jehova, deinem Gott, am Horeb begehrt hast am Tage der Versammlung, indem du sprachest: ich m?chte nicht weiter die Stimme Jehovas, meines Gottes, h?ren, und dieses gro©¬e Feuer m?chte ich nicht mehrsehen, da©¬ ich nicht sterbe!
 GerLut1545 Wie du denn von dem HERRN, deinem Gott, gebeten hast zu Horeb am Tage der Versammlung und sprachest: Ich will fort nicht mehr h?ren die Stimme des HERRN, meines Gottes, und das gro©¬e Feuer nicht mehr sehen, da©¬ ich nicht sterbe.
 GerSch Wie du denn von dem HERRN, deinem Gott, am Horeb, am Tage der Versammlung begehrt hast, indem du sprachest: Ich will fortan die Stimme des HERRN, meines Gottes, nicht mehr h?ren und das gro©¬e Feuer nicht mehr sehen, damit ich nicht sterbe!
 UMGreek ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥Ö¥ø¥ñ¥ç¥â ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥å¥ø?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Á? ¥ì¥ç ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ø ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô, ¥ì¥ç¥ä¥å ¥í¥á ¥é¥ä¥ø ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ã¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ô¥ñ, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ø.
 ACV according to all that thou desired of LORD thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I not die.
 AKJV According to all that you desired of the LORD your God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I die not.
 ASV according to all that thou desiredst of Jehovah thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of Jehovah my God, neither let me see this great fire any more, that I die not.
 BBE In answer to the request you made to the Lord your God in Horeb on the day of the great meeting, when you said, Let not the voice of the Lord my God come to my ears again, and let me not see this great fire any more, or death will overtake me.
 DRC As thou desiredst of the Lord thy God in Horeb, when the assembly was gathered together, and saidst: Let me not hear any more the voice of the Lord my God, neither let me see any more this exceeding great fire, lest I die.
 Darby according to all that thou desiredst of Jehovah thy God at Horeb on the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of Jehovah my God, neither let me see this great fire any more, that I die not.
 ESV just as you desired of the Lord your God at Horeb (See ch. 9:10) on the day of the assembly, when you said, (See Ex. 20:19) Let me not hear again the voice of the Lord my God or see this great fire any more, lest I die.
 Geneva1599 According to al that thou desiredst of the Lord thy God in Horeb, in the day of the assemblie, when thou saidest, Let me heare the voice of my Lord God no more, nor see this great fire any more, that I die not.
 GodsWord This is what you asked the LORD your God to give you on the day of the assembly at Mount Horeb. You said, "We never want to hear the voice of the LORD our God or see this raging fire again. If we do, we'll die!"
 HNV This is according to all that you desired of the LORD your God in Horeb in the day of the assembly, saying, ¡°Let me not hear againthe voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I not die.¡±
 JPS according to all that thou didst desire of the LORD thy God in Horeb in the day of the assembly, saying: 'Let me not hear again the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I die not.'
 Jubilee2000 according to all that thou didst desire of the LORD thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, lest I die.
 LITV according to all that you desired of Jehovah your God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of Jehovah my God, nor let me see this great fire any more, lest I die.
 MKJV according to all that you desired of the LORD your God in Horeb in the day of the assembly, saying: Let me not hear again the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, so that I do not die.
 RNKJV According to all that thou desiredst of ???? thy Elohim in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of ???? my Elohim, neither let me see this great fire any more, that I die not.
 RWebster According to all that thou didst desire of the LORD thy God in Horeb in the day of the assembly , saying , Let me not hear again the voice of the LORD my God , neither let me see this great fire any more, that I may not die .
 Rotherham according to all which thou didst ask of Yahweh thy God, in Horeb, in the day of the convocation saying,?Let me no further hearken unto the voice of Yahweh my God, and this great fire, let me not see any more lest I die.
 UKJV According to all that you desired of the LORD your God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I die not.
 WEB This is according to all that you desired of Yahweh your God in Horeb in the day of the assembly, saying, ¡°Let me not hear againthe voice of Yahweh my God, neither let me see this great fire any more, that I not die.¡±
 Webster According to all that thou desiredst of the LORD thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I may not die.
 YLT according to all that thou didst ask from Jehovah thy God, in Horeb, in the day of the assembly, saying, Let me not add to hear the voice of Jehovah my God, and this great fire let me not see any more, and I die not;
 Esperanto konforme al tio, kion vi petis de la Eternulo, via Dio, cxe HXoreb en la tago de la kunveno, dirante:Mi ne auxdu plu la vocxon de la Eternulo, mia Dio, kaj cxi tiun grandan fajron mi ne vidu plu, por ke mi ne mortu.
 LXX(o) ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ö¥ø¥ñ¥ç¥â ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á? ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ô¥ñ ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ã¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥÷¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥å¥ó¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ø¥ì¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø