Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 16Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â ¿³»õ µ¿¾ÈÀº ¹«±³º´À» ¸Ô°í Àϰö° ³¯¿¡ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¼ºÈ¸·Î ¸ðÀ̰í ÀÏÇÏÁö ¸»Áö´Ï¶ó
 KJV Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD thy God: thou shalt do no work therein.
 NIV For six days eat unleavened bread and on the seventh day hold an assembly to the LORD your God and do no work.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ¿³»õ µ¿¾È ´©·èÀÌ µéÁö ¾ÊÀº ¶±À» ¸Ô´Ù°¡ ÀÌ·¿³¯Àº ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ² ¿Ã¸®´Â ÃàÁ¦ ¸¶°¨³¯À̹ǷΠ¸ðµç »ý¾÷¿¡¼­ ¼ÕÀ» ¶¼¾î¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ¿³»õµ¿¾È ´©·èÀÌ µéÁö ¾ÊÀº ¶±À» ¸Ô´Ù°¡ ÀÌ·¹³¯Àº ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²² ¿Ã¸®´Â ÃàÁ¦ ¸¶°¨³¯À̹ǷΠ¸ðµç »ý¾÷¿¡¼­ ¼ÕÀ» ¶¼¿©¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 Ses dae lank moet jy ongesuurde brode eet, en op die sewende dag is daar 'n feestyd vir die HERE jou God; dan mag jy geen werk doen nie.
 BulVeren ¬º¬Ö¬ã¬ä ¬Õ¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö¬ê ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ü¬Ó¬Ñ¬ã¬ß¬Ú ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬à¬Ó¬Ö, ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Þ¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ö ¬ä¬ì¬â¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬à ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ä¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô; ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ê ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ.
 Dan I seks dage skal du spise usyrede Br©ªd, og p? den syvende skal der v©¡re festlig Samling for HERREN din Gud, du m? intet Arbejde udf©ªre.
 GerElb1871 Sechs Tage sollst du Unges?uertes essen; und am siebten Tage ist eine Festversammlung Jehova, deinem Gott; du sollst kein Werk tun.
 GerElb1905 Sechs Tage sollst du Unges?uertes essen; und am siebten Tage ist eine Festversammlung Jehova, deinem Gott; du sollst kein Werk tun.
 GerLut1545 Sechs Tage sollst du Unges?uertes essen, und am siebenten Tag ist die Versammlung des HERRN, deines Gottes; da sollst du keine Arbeit tun.
 GerSch Sechs Tage lang sollst du Unges?uertes essen; und am siebenten Tage ist der Versammlungstag des HERRN, deines Gottes; da sollst du kein Werk tun.
 UMGreek ¥Å¥î ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥á¥æ¥ô¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥é? ¥å¥ð¥é¥ò¥ç¥ì¥ï? ¥å¥é? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥å¥ñ¥ã¥á¥ò¥é¥á¥í.
 ACV Six days thou shall eat unleavened bread, and on the seventh day shall be a solemn assembly to LORD thy God. Thou shall do no work.
 AKJV Six days you shall eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD your God: you shall do no work therein.
 ASV Six days thou shalt eat unleavened bread; and on the seventh day shall be a solemn assembly to Jehovah thy God; thou shalt do no work therein .
 BBE For six days let your food be unleavened bread; and on the seventh day there is to be a holy meeting to the Lord your God; no work is to be done.
 DRC Six days shalt thou eat unleavened bread: and on the seventh day, because it is the assembly of the Lord thy God, thou shalt do no work.
 Darby Six days thou shalt eat unleavened bread, and on the seventh day is a solemn assembly to Jehovah thy God; thou shalt do no work.
 ESV For ([Ex. 13:6]) six days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be (Lev. 23:8, 36) a solemn assembly to the Lord your God. You shall do no work on it.
 Geneva1599 Six daies shalt thou eate vnleauened bread, and ye seuenth day shall be a solemne assemblie to ye Lord thy God thou shalt do no worke therein.
 GodsWord For six days eat unleavened bread, and on the seventh day hold a religious assembly dedicated to the LORD your God. Don't do any work that day.
 HNV Six days you shall eat unleavened bread; and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD your God; you shall do nowork therein.
 JPS Six days thou shalt eat unleavened bread; and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD thy God; thou shalt do no work therein.
 Jubilee2000 Six days thou shalt eat unleavened [bread], and on the seventh day [shall be] a solemn feast unto the LORD thy God; thou shalt do no work [in this].
 LITV You shall eat unleavened bread six days, and on the seventh day shall be a solemn assembly to Jehovah your God. You shall do no work.
 MKJV Six days you shall eat unleavened bread . And on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD your God. You shall do no work.
 RNKJV Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to ???? thy Elohim: thou shalt do no work therein.
 RWebster Six days thou shalt eat unleavened bread : and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD thy God : in it thou shalt do no work . {solemn...: Heb. restraint}
 Rotherham Six days, shalt thou eat unleavened cakes,?and, on the seventh day, shall be a closing feast, unto Yahweh thy God, thou shalt do no work.
 UKJV Six days you shall eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD your God: you shall do no work therein.
 WEB Six days you shall eat unleavened bread; and on the seventh day shall be a solemn assembly to Yahweh your God; you shall do no worktherein.
 Webster Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day [shall be] a solemn assembly to the LORD thy God: [in it] thou shalt do no work.
 YLT six days thou dost eat unleavened things, and on the seventh day is a restraint to Jehovah thy God; thou dost do no work.
 Esperanto Dum ses tagoj mangxu macojn, kaj en la sepa tago estu sankta kunveno antaux la Eternulo, via Dio; ne faru laboron.
 LXX(o) ¥å¥î ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥õ¥á¥ã¥ç ¥á¥æ¥ô¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç ¥å¥î¥ï¥ä¥é¥ï¥í ¥å¥ï¥ñ¥ó¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é? ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ð¥á¥í ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ï¥ò¥á ¥ð¥ï¥é¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥÷¥ô¥ö¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø