¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 16Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ¿³»õ µ¿¾ÈÀº ¹«±³º´À» ¸Ô°í Àϰö° ³¯¿¡ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¼ºÈ¸·Î ¸ðÀ̰í ÀÏÇÏÁö ¸»Áö´Ï¶ó |
KJV |
Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD thy God: thou shalt do no work therein. |
NIV |
For six days eat unleavened bread and on the seventh day hold an assembly to the LORD your God and do no work. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ¿³»õ µ¿¾È ´©·èÀÌ µéÁö ¾ÊÀº ¶±À» ¸Ô´Ù°¡ ÀÌ·¿³¯Àº ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ² ¿Ã¸®´Â ÃàÁ¦ ¸¶°¨³¯À̹ǷΠ¸ðµç »ý¾÷¿¡¼ ¼ÕÀ» ¶¼¾î¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ¿³»õµ¿¾È ´©·èÀÌ µéÁö ¾ÊÀº ¶±À» ¸Ô´Ù°¡ ÀÌ·¹³¯Àº ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²² ¿Ã¸®´Â ÃàÁ¦ ¸¶°¨³¯À̹ǷΠ¸ðµç »ý¾÷¿¡¼ ¼ÕÀ» ¶¼¿©¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Ses dae lank moet jy ongesuurde brode eet, en op die sewende dag is daar 'n feestyd vir die HERE jou God; dan mag jy geen werk doen nie. |
BulVeren |
¬º¬Ö¬ã¬ä ¬Õ¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö¬ê ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ü¬Ó¬Ñ¬ã¬ß¬Ú ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬à¬Ó¬Ö, ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Þ¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ö ¬ä¬ì¬â¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬à ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ä¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô; ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ê ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ. |
Dan |
I seks dage skal du spise usyrede Br©ªd, og p? den syvende skal der v©¡re festlig Samling for HERREN din Gud, du m? intet Arbejde udf©ªre. |
GerElb1871 |
Sechs Tage sollst du Unges?uertes essen; und am siebten Tage ist eine Festversammlung Jehova, deinem Gott; du sollst kein Werk tun. |
GerElb1905 |
Sechs Tage sollst du Unges?uertes essen; und am siebten Tage ist eine Festversammlung Jehova, deinem Gott; du sollst kein Werk tun. |
GerLut1545 |
Sechs Tage sollst du Unges?uertes essen, und am siebenten Tag ist die Versammlung des HERRN, deines Gottes; da sollst du keine Arbeit tun. |
GerSch |
Sechs Tage lang sollst du Unges?uertes essen; und am siebenten Tage ist der Versammlungstag des HERRN, deines Gottes; da sollst du kein Werk tun. |
UMGreek |
¥Å¥î ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥á¥æ¥ô¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥é? ¥å¥ð¥é¥ò¥ç¥ì¥ï? ¥å¥é? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥å¥ñ¥ã¥á¥ò¥é¥á¥í. |
ACV |
Six days thou shall eat unleavened bread, and on the seventh day shall be a solemn assembly to LORD thy God. Thou shall do no work. |
AKJV |
Six days you shall eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD your God: you shall do no work therein. |
ASV |
Six days thou shalt eat unleavened bread; and on the seventh day shall be a solemn assembly to Jehovah thy God; thou shalt do no work therein . |
BBE |
For six days let your food be unleavened bread; and on the seventh day there is to be a holy meeting to the Lord your God; no work is to be done. |
DRC |
Six days shalt thou eat unleavened bread: and on the seventh day, because it is the assembly of the Lord thy God, thou shalt do no work. |
Darby |
Six days thou shalt eat unleavened bread, and on the seventh day is a solemn assembly to Jehovah thy God; thou shalt do no work. |
ESV |
For ([Ex. 13:6]) six days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be (Lev. 23:8, 36) a solemn assembly to the Lord your God. You shall do no work on it. |
Geneva1599 |
Six daies shalt thou eate vnleauened bread, and ye seuenth day shall be a solemne assemblie to ye Lord thy God thou shalt do no worke therein. |
GodsWord |
For six days eat unleavened bread, and on the seventh day hold a religious assembly dedicated to the LORD your God. Don't do any work that day. |
HNV |
Six days you shall eat unleavened bread; and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD your God; you shall do nowork therein. |
JPS |
Six days thou shalt eat unleavened bread; and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD thy God; thou shalt do no work therein. |
Jubilee2000 |
Six days thou shalt eat unleavened [bread], and on the seventh day [shall be] a solemn feast unto the LORD thy God; thou shalt do no work [in this]. |
LITV |
You shall eat unleavened bread six days, and on the seventh day shall be a solemn assembly to Jehovah your God. You shall do no work. |
MKJV |
Six days you shall eat unleavened bread . And on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD your God. You shall do no work. |
RNKJV |
Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to ???? thy Elohim: thou shalt do no work therein. |
RWebster |
Six days thou shalt eat unleavened bread : and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD thy God : in it thou shalt do no work . {solemn...: Heb. restraint} |
Rotherham |
Six days, shalt thou eat unleavened cakes,?and, on the seventh day, shall be a closing feast, unto Yahweh thy God, thou shalt do no work. |
UKJV |
Six days you shall eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD your God: you shall do no work therein. |
WEB |
Six days you shall eat unleavened bread; and on the seventh day shall be a solemn assembly to Yahweh your God; you shall do no worktherein. |
Webster |
Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day [shall be] a solemn assembly to the LORD thy God: [in it] thou shalt do no work. |
YLT |
six days thou dost eat unleavened things, and on the seventh day is a restraint to Jehovah thy God; thou dost do no work. |
Esperanto |
Dum ses tagoj mangxu macojn, kaj en la sepa tago estu sankta kunveno antaux la Eternulo, via Dio; ne faru laboron. |
LXX(o) |
¥å¥î ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥õ¥á¥ã¥ç ¥á¥æ¥ô¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç ¥å¥î¥ï¥ä¥é¥ï¥í ¥å¥ï¥ñ¥ó¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é? ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ð¥á¥í ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ï¥ò¥á ¥ð¥ï¥é¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥÷¥ô¥ö¥ç |