Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 32Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ °ð ¿©È£¿Í²²¼­ À̽º¶ó¿¤ ȸÁß ¾Õ¿¡¼­ Ãļ­ ¸êÇϽж¥Àº ¸ñÃàÇÒ ¸¸ÇÑ Àå¼Ò¿ä ´ç½ÅÀÇ Á¾µé¿¡°Ô´Â °¡ÃàÀÌ ÀÖ³ªÀÌ´Ù
 KJV Even the country which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle:
 NIV the land the LORD subdued before the people of Israel--are suitable for livestock, and your servants have livestock.
 °øµ¿¹ø¿ª Áö¹æµéÀº ¾ßÈѲ²¼­ À̽º¶ó¿¤ ȸÁßÀÇ ¾ÕÀåÀ» ¼­¼­ Á¤º¹ÇϽа÷Àε¥, ¸ñÀåÀ¸·Î ¾Ë¸ÂÀº °÷ÀÔ´Ï´Ù. ±×·±µ¥ ¼ÒÀεéÀº ¸ñÃàÀ» ÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ´Ï,
 ºÏÇѼº°æ Áö¹æµéÀº ¿©È£¿Í²²¼­ À̽º¶ó¿¤ ȸÁßÀÇ ¾ÕÀåÀ» ¼­¼­ Á¤º¹ÇϽа÷Àε¥ ¸ñÀåÀ¸·Î ¾Ë¸Â´Â °÷ÀÔ´Ï´Ù. ±×·±µ¥ ¿ì¸®µéÀº ¸ñÃàÀ» ÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ´Ï
 Afr1953 die land wat die HERE voor die vergadering van Israel uit verower het -- is 'n land vir vee, en u dienaars het vee.
 BulVeren ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ù¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬à¬ä¬à ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ö ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü, ¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü.
 Dan det Land, HERREN har erobret for Israels Menighed, er et Land, der egner sig til Kv©¡gavl, og dine Tr©¡lle ejer Hjorde."
 GerElb1871 das Land, welches Jehova vor der Gemeinde Israel geschlagen hat, ist ein Land f?r Vieh, und deine Knechte haben Vieh.
 GerElb1905 das Land, welches Jehova vor der Gemeinde Israel geschlagen hat, ist ein Land f?r Vieh, und deine Knechte haben Vieh.
 GerLut1545 das der HERR geschlagen hat vor der Gemeine Israel, ist bequem zum Vieh; und wir, deine Knechte, haben Vieh.
 GerSch Nebo und Beon, das Land, welches der HERR vor der Gemeinde Israel geschlagen hat, ist geeignet f?r das Vieh; nun haben wir, deine Knechte, viel Vieh.
 UMGreek ¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ã¥ç ¥ê¥ó¥ç¥í¥ï¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç
 ACV the land which LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle.
 AKJV Even the country which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and your servants have cattle:
 ASV the land which Jehovah smote before the congregation of Israel, is a land for cattle; and thy servants have cattle.
 BBE The land which the Lord gave into the hands of the children of Israel, is a land for cattle, and your servants have cattle.
 DRC The land, which the Lord hath conquered in the sight of the children of Israel, is a very fertile soil for the feeding of beasts: and we thy servants have very much cattle:
 Darby the country that Jehovah smote before the assembly of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle;
 ESV the land (ch. 21:24, 34; [ver. 33]) that the Lord struck down before the congregation of Israel, is a land for livestock, and your servants have livestock.
 Geneva1599 Which countrey the Lord smote before the Congregation of Israel, is a lande meete for cattell, and thy seruants haue cattell:
 GodsWord the land that the LORD won for the community of Israel, is a good place for livestock. Gentlemen, we have livestock.
 HNV the land which the LORD struck before the congregation of Israel, is a land for livestock; and your servants have livestock.¡±
 JPS the land which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle.'
 Jubilee2000 the country which the LORD smote before the congregation of Israel, [is] a land for livestock, and thy servants have livestock.
 LITV the land which Jehovah has struck before the congregation of Israel is a land for livestock, and your servants own livestock.
 MKJV the land which the LORD struck before the congregation of Israel, is a land for cattle, and your servants have cattle.
 RNKJV Even the country which ???? smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle:
 RWebster Even the country which the LORD smote before the congregation of Israel , is a land for cattle , and thy servants have cattle :
 Rotherham the land which Yahweh smote before the assembly of Israel, a land for cattle, it is,?and, thy servants, have cattle.
 UKJV Even the country which the LORD stroke before the congregation of Israel, is a land for cattle, and your servants have cattle:
 WEB the land which Yahweh struck before the congregation of Israel, is a land for livestock; and your servants have livestock.¡±
 Webster [Even] the country which the LORD smote before the congregation of Israel, [is] a land for cattle, and thy servants have cattle:
 YLT the land which Jehovah hath smitten before the company of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle.'
 Esperanto tiu lando, kiun la Eternulo venkobatis antaux la komunumo de Izrael- estas lando bona por brutaroj, kaj viaj servantoj havas brutarojn.
 LXX(o) ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ã¥ç ¥ê¥ó¥ç¥í¥ï¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥é¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø