Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 8Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ ÇüÁ¦¿Í ÇÔ²² ȸ¸·¿¡¼­ µ½´Â Á÷¹«¸¦ Áöų °ÍÀÌ¿ä ÀÏÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̶ó ³Ê´Â ·¹À§ÀÎÀÇ Á÷¹«¿¡ ´ëÇÏ¿© À̰°ÀÌ ÇÒÁö´Ï¶ó
 KJV But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charge.
 NIV They may assist their brothers in performing their duties at the Tent of Meeting, but they themselves must not do the work. This, then, is how you are to assign the responsibilities of the Levites."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ¸¸³²ÀÇ À帷¿¡¼­ ÇüÁ¦µéÀÇ ÀÏÀ» °ÅµÑ ¼ö´Â ÀÖÀ¸³ª ±× ÀÏÀ» ¸Ã¾Æ ÇÏÁö´Â ¸øÇÑ´Ù. ÀÌ·¸°Ô ·¹À§ÀεéÀÌ Á÷Ã¥À» ¼öÇàÇÏ°Ô ÇÏ¿©¶ó"
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ¸¸³²ÀÇ À帷¿¡¼­ ÇüÁ¦µéÀÇ ÀÏÀ» °Åµé¾îÁÙ ¼ö´Â ÀÖÀ¸³ª ±× ÀÏÀ» ¸Ã¾ÆÇÏÁö´Â ¸øÇÑ´Ù. ÀÌ·¸°Ô ·¹À§ »ç¶÷µéÀÌ Á÷Ã¥À» ¼öÇàÇÏ°Ô ÇÏ¿©¶ó.¡·
 Afr1953 hy kan sy broers in die tent van samekoms behulpsaam wees om die diens waar te neem, maar dienswerk moet hy nie verrig nie. So moet jy met die Leviete doen insake hulle ampspligte.
 BulVeren ¬®¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬à¬ä¬à; ¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ò¬Ñ. ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬ê ¬ã ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à ¬à¬ä¬ß¬à¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan de kan g? deres Br©ªdre til H?nde i ?benbaringsteltet med at tage Vare p?, hvad der skal varetages; men Arbejde skal de ikke mere g©ªre. S?ledes skal du g©ªre med Leviterne i alt, hvad de har at varetage.
 GerElb1871 er mag seinen Br?dern helfen am Zelte der Zusammenkunft, um der Hut zu warten; aber Dienst soll er nicht tun. So sollst du mit den Leviten tun in ihren Obliegenheiten.
 GerElb1905 er mag seinen Br?dern helfen am Zelte der Zusammenkunft, um der Hut zu warten; aber Dienst soll er nicht tun. So sollst du mit den Leviten tun in ihren Obliegenheiten.
 GerLut1545 sondern auf den Dienst ihrer Br?der warten in der H?tte des Stifts; des Amts aber sollen sie nicht pflegen. Also sollst du mit den Leviten tun, da©¬ ein jeglicher seiner Hut warte.
 GerSch er mag seinen Br?dern helfen in der Stiftsh?tte bei der Verrichtung ihres Amtes; aber Dienst soll er nicht mehr tun. Also sollst du es mit den Leviten halten, ihr Amt betreffend.
 UMGreek ¥á¥ë¥ë¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥ï¥ô¥ñ¥ã¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ø¥ò¥é ¥ó¥á? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á? ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ò¥é¥á¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é. ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥á? ¥ø? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥á? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV but shall minister with their brothers in the tent of meeting, to keep the charge, and shall do no service. Thus shall thou do to the Levites concerning their charges.
 AKJV But shall minister with their brothers in the tabernacle of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shall you do to the Levites touching their charge.
 ASV but shall minister with their brethren in the tent of meeting, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charges.
 BBE But be with their brothers in the Tent of meeting, taking care of it but doing no work. This is what you are to do in connection with the Levites and their work.
 DRC And they shall be the ministers of their brethren in the tabernacle of the covenant, to keep the things that are committed to their care, but not to do the works. Thus shalt thou order the Levites touching their charge.
 Darby but he shall minister with his brethren in the tent of meeting, and keep the charge, but he shall not serve in the service. Thus shalt thou do unto the Levites with regard to their charges.
 ESV They minister (Hebrew He ministers) to their brothers in the tent of meeting (See ch. 1:53) by keeping guard, but they shall do no service. Thus shall you do to the Levites in assigning their duties.
 Geneva1599 But they shall minister with their brethre in the Tabernacle of the Congregation, to keepe things committed to their charge, but they shall doe no seruice: thus shalt thou doe vnto the Leuites touching their charges.
 GodsWord They may assist the other Levites in their duties at the tent of meeting, but they may not do any regular work. This is how you will handle the Levites' duties."
 HNV but shall minister with their brothers in the Tent of Meeting, to perform the duty, and shall do no service. You shall do thus tothe Levites concerning their duties.¡±
 JPS but shall minister with their brethren in the tent of meeting, to keep the charge, but they shall do no manner of service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charges.'
 Jubilee2000 but shall serve with their brethren in the tabernacle of the testimony, to stand guard, even though they do not serve in the ministry. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charge.:
 LITV But he shall serve with his brothers in the tabernacle of the congregation, to keep the charge; only he shall not serve at a service. So you shall do to the Levites concerning their charge.
 MKJV But they shall minister with their brothers in the tabernacle of the congregation, to keep the charge; only he shall not serve at a service. So you shall do to the Levites as to their duties.
 RNKJV But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charge.
 RWebster But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation , to keep the charge , and shall do no service . Thus shalt thou do to the Levites concerning their charge .
 Rotherham yet shall they wait upon their brethren in the tent of meeting, by keeping charge, but laborious work, shall they not perform,?thus, shalt thou do unto the Levites, as touching their charges.
 UKJV But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shall you do unto the Levites concerning their charge.
 WEB but shall minister with their brothers in the Tent of Meeting, to perform the duty, and shall do no service. You shall do thus tothe Levites concerning their duties.¡±
 Webster But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do to the Levites concerning their charge.
 YLT and he hath ministered with his brethren in the tent of meeting, to keep the charge, and doth not do service; thus thou dost to the Levites concerning their charge.'
 Esperanto Tiam ili servos siajn fratojn en la tabernaklo de kunveno, plenumante gardadon, sed ne farante servadon. Tiel agu kun la Levidoj koncerne ilian oficon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ç¥ò¥å¥é ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥å¥é¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á? ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ä¥å ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ñ¥ã¥á¥ó¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é? ¥ó¥ï¥é? ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é? ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø