¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 16Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ·ÐÀº ȸ¸·¿¡ µé¾î°¡¼ Áö¼º¼Ò¿¡ µé¾î°¥ ¶§¿¡ ÀÔ¾ú´ø ¼¼¸¶Æ÷ ¿ÊÀ» ¹þ¾î °Å±â µÎ°í |
KJV |
And Aaron shall come into the tabernacle of the congregation, and shall put off the linen garments, which he put on when he went into the holy place, and shall leave them there: |
NIV |
"Then Aaron is to go into the Tent of Meeting and take off the linen garments he put on before he entered the Most Holy Place, and he is to leave them there. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ·ÐÀº ¸¸³²ÀÇ À帷À¸·Î µé¾î ¿À´Âµ¥, ¼º¼Ò¿¡ µé¾î °¥ ¶§ ÀÔ¾ú´ø ¿ÊÀ» ¹þ¾î °Å±â¿¡ ³õ¾Æ µÎ°í |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ·ÐÀº ¸¸³²ÀÇ À帷À¸·Î µé¾î¿À´Âµ¥ ¼º¼Ò¿¡ µé¾î°¥ ¶§ ÀÔ¾ú´ø ¿ÊÀ» ¹þ¾î °Å±â¿¡ ³õ¾ÆµÎ°í |
Afr1953 |
Dan moet A?ron in die tent van samekoms ingaan en die linneklere uittrek wat hy aangetrek het toe hy in die heiligdom ingegaan het, en dit daar neerl?. |
BulVeren |
¬ª ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ö ¬Ý¬Ö¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ú, ¬Ó ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ö ¬à¬Ò¬Ý¬ñ¬Ü¬ì¬Ý, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ö ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬ì¬Ý ¬Ó ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ. |
Dan |
Derp? skal Aron g? ind i ?benbaringsteltet, aff©ªre sig Linnedkl©¡derne, som han tog p?, da han gik ind i Helligdommen, og l©¡gge dem der; |
GerElb1871 |
Und Aaron soll in das Zelt der Zusammenkunft hineingehen und die Kleider von Linnen ausziehen, die er anzog, als er in das Heiligtum hineinging, und sie dort niederlegen; |
GerElb1905 |
Und Aaron soll in das Zelt der Zusammenkunft hineingehen und die Kleider von Linnen ausziehen, die er anzog, als er in das Heiligtum hineinging, und sie dort niederlegen; |
GerLut1545 |
Und Aaron soll in die H?tte des Stifts gehen und ausziehen die leinenen Kleider, die er anzog, da er in das Heiligtum ging, und soll sie daselbst lassen. |
GerSch |
Und Aaron soll in die Stiftsh?tte gehen und die leinenen Kleider ausziehen, die er anzog, als er in das Heiligtum ging, und soll sie daselbst lassen, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ï ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥ä¥ô¥è¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ë¥é¥í¥ç¥í ¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥í¥å¥ä¥ô¥è¥ç ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥å¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ê¥å¥é |
ACV |
And Aaron shall come into the tent of meeting, and shall put off the linen garments, which he put on when he went into the holy place, and shall leave them there. |
AKJV |
And Aaron shall come into the tabernacle of the congregation, and shall put off the linen garments, which he put on when he went into the holy place, and shall leave them there: |
ASV |
And Aaron shall come into the tent of meeting, and shall put off the linen garments, which he put on when he went into the holy place, and shall leave them there: |
BBE |
Then let Aaron come into the Tent of meeting and take off the linen clothing which he put on when he went into the holy place, and put them down there; |
DRC |
Aaron shall return into the tabernacle of the testimony, and putting off the vestments, which he had on him before when he entered into the sanctuary, and leaving them there, |
Darby |
And Aaron shall go into the tent of meeting, and shall put off the linen garments, which he put on when he went into the sanctuary, and shall leave them there; |
ESV |
Then Aaron shall come into the tent of meeting and (See ch. 6:11) shall take off the linen garments that he put on when he went into the Holy Place and shall leave them there. |
Geneva1599 |
After, Aaron shall come into the Tabernacle of the Congregation, and put off the linnen clothes, which he put on when he went into the Holy place, and leaue them there. |
GodsWord |
"Then Aaron will go to the tent of meeting, take off the linen clothes he had put on to go into the holy place, and leave them there. |
HNV |
¡°Aaron shall come into the Tent of Meeting, and shall take off the linen garments, which he put on when he went into the HolyPlace, and shall leave them there. |
JPS |
And Aaron shall come into the tent of meeting, and shall put off the linen garments, which he put on when he went into the holy place, and shall leave them there. |
Jubilee2000 |
After that, Aaron shall come into the tabernacle of the testimony and shall put off the linen garments, which he put on to enter into the sanctuary, and shall put them there. |
LITV |
And Aaron shall come into the tabernacle of the congregation, and shall strip off the linen garments which he had put on as he went into the sanctuary, and shall leave them there. |
MKJV |
And Aaron shall come into the tabernacle of the congregation, and shall strip off the linen garments which he put on when he went into the sanctuary, and shall leave them there. |
RNKJV |
And Aaron shall come into the tabernacle of the congregation, and shall put off the linen garments, which he put on when he went into the holy place, and shall leave them there: |
RWebster |
And Aaron shall come into the tabernacle of the congregation , and shall put off the linen garments , which he put on when he went into the holy place , and shall leave them there: |
Rotherham |
Then shall Aaron come into the tent of meeting, and put off the linen garments which he put on when he came into the holy place,?and shall leave them there; |
UKJV |
And Aaron shall come into the tabernacle of the congregation, and shall put off the linen garments, which he put on when he went into the holy place, and shall leave them there: |
WEB |
¡°Aaron shall come into the Tent of Meeting, and shall take off the linen garments, which he put on when he went into the HolyPlace, and shall leave them there. |
Webster |
And Aaron shall come into the tabernacle of the congregation, and shall put off the linen garments which he put on when he went into the holy [place], and shall leave them there: |
YLT |
and Aaron hath come in unto the tent of meeting, and hath stripped off the linen garments which he had put on in his going in unto the sanctuary, and hath placed them there; |
Esperanto |
Kaj Aaron eniros en la tabernaklon de kunveno, kaj demetos de si la linajn vestojn, kiujn li surmetis, enirante en la sanktejon, kaj li restigos ilin tie. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ä¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ë¥é¥í¥ç¥í ¥ç¥í ¥å¥í¥å¥ä¥å¥ä¥ô¥ê¥å¥é ¥å¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ê¥å¥é |