¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 16Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°Å·èÇÑ °÷¿¡¼ ¹°·Î ±×ÀÇ ¸öÀ» ¾Ä°í Àڱ⠿ÊÀ» ÀÔ°í ³ª¿Í¼ ÀÚ±âÀÇ ¹øÁ¦¿Í ¹é¼ºÀÇ ¹øÁ¦¸¦ µå·Á ÀÚ±â¿Í ¹é¼ºÀ» À§ÇÏ¿© ¼ÓÁËÇϰí |
KJV |
And he shall wash his flesh with water in the holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt offering, and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself, and for the people. |
NIV |
He shall bathe himself with water in a holy place and put on his regular garments. Then he shall come out and sacrifice the burnt offering for himself and the burnt offering for the people, to make atonement for himself and for the people. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°Å·èÇÑ °÷¿¡¼ ¸ñ¿åÇÑ ´ÙÀ½, ±× ¿ÊÀ» ´Ù½Ã ÀÔ°í ³ª¿Í ÀÚ±âÀÇ ¹øÁ¦¹°°ú ¹é¼ºÀÇ ¹øÁ¦¹°À» ¹ÙÃÄ ÀڽŰú ¹é¼ºÀÇ Á˸¦ ¹þ°Ü¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°Å·èÇÑ °÷¿¡¼ ¸ñ¿åÇÑ ´ÙÀ½ ±× ¿ÊÀ» ´Ù½Ã ÀÔ°í³ª¿Í ÀÚ±âÀÇ ¹øÁ¦¹°°ú ¹é¼ºÀÇ ¹øÁ¦¹°À» ¹ÙÃÄ ÀڽŰú ¹é¼ºÀÇ Á˸¦ ¹þ°Ü¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
En hy moet sy liggaam op 'n heilige plek in die water bad en sy klere aantrek. Dan moet hy uitgaan en sy brandoffer en die brandoffer van die volk berei, om vir hom en vir die volk versoening te doen. |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ü¬ì¬á¬Ö ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ö ¬à¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú. ¬ª ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬ã¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ. |
Dan |
s? skal han bade sit Legeme i Vand p? et helligt Sted, if©ªre sig sine s©¡dvanlige Kl©¡der og g? ud og ofre sit eget Br©¡ndoffer og Folkets Br©¡ndoffer og s?ledes skaffe sig og Folket Soning. |
GerElb1871 |
und er soll sein Fleisch im Wasser baden an heiligem Orte und seine Kleider anziehen; und er soll hinausgehen und sein Brandopfer und das Brandopfer des Volkes opfern und S?hnung tun f?r sich und f?r das Volk. |
GerElb1905 |
und er soll sein Fleisch im Wasser baden an heiligem Orte und seine Kleider anziehen; und er soll hinausgehen und sein Brandopfer und das Brandopfer des Volkes opfern und S?hnung tun f?r sich und f?r das Volk. |
GerLut1545 |
Und soll sein Fleisch mit Wasser baden an heiliger St?tte und seine eigenen Kleider antun; und herausgehen und sein Brandopfer und des Volks Brandopfer machen und beide sich und das Volk vers?hnen, |
GerSch |
und soll seinen Leib mit Wasser baden an heiliger St?tte und seine eigenen Kleider anziehen und hinausgehen und sein und des Volkes Brandopfer verrichten, und S?hnung tun f?r sich und das Volk. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥ï¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥á¥ã¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ä¥ô¥è¥ç ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥å¥î¥é¥ë¥å¥ø¥ò¥é¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô. |
ACV |
And he shall bathe his flesh in water in a holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt-offering and the burnt-offering of the people, and make atonement for himself and for the people. |
AKJV |
And he shall wash his flesh with water in the holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt offering, and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself, and for the people. |
ASV |
and he shall bathe his flesh in water in a holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt-offering and the burnt-offering of the people, and make atonement for himself and for the people. |
BBE |
And after bathing his body in water in a holy place, he is to put on his clothing and come out and give his burned offering and the burned offering of the people, to take away his sin and the sin of the people. |
DRC |
He shall wash his flesh in the holy place, and shall put on his own garments. And after that he has come out and hath offered his own holocaust, and that of the people, he shall pray both for himself, and for the people: |
Darby |
and he shall bathe his flesh with water in a holy place, and put on his garments, and go forth, and offer his burnt-offering, and the burnt-offering of the people, and make atonement for himself, and for the people. |
ESV |
And he shall bathe his body in water in a holy place and put on his garments and come out and (ver. 3, 5) offer his burnt offering and the burnt offering of the people and make atonement for himself and for the people. |
Geneva1599 |
Hee shall wash also his flesh with water in the Holy place, and put on his owne rayment, and come out, and make his burnt offring, and the burnt offring of the people, and make an atonement for himselfe, and for the people. |
GodsWord |
He will wash his body in the holy place and put on his other clothes. Then he will come out and sacrifice the burnt offering for himself and for the people to make peace with the LORD for his own sins and the sins of the people. |
HNV |
Then he shall bathe himself in water in a holy place, and put on his garments, and come out and offer his burnt offering and theburnt offering of the people, and make atonement for himself and for the people. |
JPS |
And he shall bathe his flesh in water in a holy place and put on his other vestments, and come forth, and offer his burnt- offering and the burnt-offering of the people, and make atonement for himself and for the people. |
Jubilee2000 |
[Then] he shall wash his flesh with water in the holy place and put on his garments and come forth after that and make his burnt offering and the burnt offering of the people and make reconciliation for himself and for the people. |
LITV |
And he shall bathe his flesh with water in the sanctuary and shall put on his garments, and shall come out, and shall offer his burnt offering, and the burnt offering of the people, and shall atone for himself and for his people. |
MKJV |
And he shall wash his flesh with water in the holy place, and put on his garments, and come forth and offer his burnt offering, and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself and for the people. |
RNKJV |
And he shall wash his flesh with water in the holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt offering, and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself, and for the people. |
RWebster |
And he shall wash his flesh with water in the holy place , and put on his garments , and come forth , and offer his burnt offering , and the burnt offering of the people , and make an atonement for himself, and for the people . |
Rotherham |
and shall bathe his flesh in water in a holy place, and put on his other garments,?and go forth, and offer his own ascending-sacrifice, and the ascending-sacrifice of the people, so shall he put a propitiatory-covering about himself, and about the people; |
UKJV |
And he shall wash his flesh with water in the holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt offering, and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself, and for the people. |
WEB |
Then he shall bathe himself in water in a holy place, and put on his garments, and come out and offer his burnt offering and theburnt offering of the people, and make atonement for himself and for the people. |
Webster |
And he shall wash his flesh with water in the holy [place], and put on his garments, and come forth, and offer his burnt-offering, and the burnt-offering of the people, and make an atonement for himself, and for the people. |
YLT |
and he hath bathed his flesh with water in the holy place, and hath put on his garments, and hath come out, and hath made his burnt-offering, and the burnt-offering of the people, and hath made atonement for himself and for the people; |
Esperanto |
Kaj li banos sian korpon en akvo sur sankta loko, kaj li surmetos sur sin siajn vestojn, kaj eliros kaj oferfaros sian bruloferon kaj la bruloferon de la popolo, kaj li pekliberigos sin kaj la popolon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ë¥ï¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ä¥á¥ó¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥á¥ã¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ä¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ñ¥ð¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ñ¥ð¥ø¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥é¥ë¥á¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ø? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ø¥í |