¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 21Àå 34Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â ½º½º·Î Á¶½ÉÇ϶ó ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ¹æÅÁÇÔ°ú ¼úÃëÇÔ°ú »ýȰÀÇ ¿°·Á·Î ¸¶À½ÀÌ µÐÇÏ¿©Áö°í ¶æ¹Û¿¡ ±× ³¯ÀÌ µ£°ú °°ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÓÇϸ®¶ó |
KJV |
And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares. |
NIV |
"Be careful, or your hearts will be weighed down with dissipation, drunkenness and the anxieties of life, and that day will close on you unexpectedly like a trap. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[±ú¾î ±âµµÇÏ¿©¶ó] `Èïû´ë¸ç ¸Ô°í ¸¶½Ã´Â Àϰú ¾µµ¥ ¾ø´Â ¼¼»ó °ÆÁ¤¿¡ ¸¶À½À» »©¾Ñ±âÁö ¾Êµµ·Ï Á¶½ÉÇÏ¿©¶ó. ±× ³¯ÀÌ °©Àڱ⠴ÚÃÄ ¿ÃÁöµµ ¸ð¸¥´Ù. Á¶½ÉÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
"Èïû°Å¸®¸ç ¸Ô°í¸¶½Ã´Â Àϰú ¾µµ¥¾ø´Â ¼¼»ó °ÆÁ¤¿¡ ¸¶À½À» »©¾Ñ±âÁö ¾Êµµ·Ï Á¶½ÉÇ϶ó. |
Afr1953 |
Maar pas op vir julleself, dat julle harte nie miskien beswaar word deur swelgery en dronkenskap en sorge van die lewe nie, en die dag julle nie skielik oorval nie. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ä¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬á¬â¬Ö¬ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ß¬Ö, ¬á¬Ú¬ñ¬ß¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ú ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú ¬Ô¬â¬Ú¬Ø¬Ú ¬Ú ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬Ó¬ß¬Ö¬Ù¬Ñ¬á¬ß¬à; |
Dan |
Men vogter eder, at eders Hjerter ikke, nogen Tid besv©¡res af Svir og Drukkenskab og timelige Bekymringer, s? hin dag kommer pludseligt over eder som en Snare. |
GerElb1871 |
H?tet euch aber, da©¬ eure Herzen nicht etwa beschwert werden durch V?llerei und Trunkenheit und Lebenssorgen, und jener Tag pl?tzlich ?ber euch hereinbreche; |
GerElb1905 |
H?tet euch aber, da©¬ eure Herzen nicht etwa beschwert werden durch V?llerei und Trunkenheit und Lebenssorgen, und jener Tag pl?tzlich ?ber euch hereinbreche; |
GerLut1545 |
Aber h?tet euch, da©¬ eure Herzen nicht beschweret werden mit Fressen und Saufen und mit Sorgen der Nahrung, und komme dieser Tag schnell ?ber euch; |
GerSch |
Habt aber acht auf euch selbst, da©¬ eure Herzen nicht beschwert werden durch Rausch und Trunkenheit und Nahrungssorgen und jener Tag unversehens ?ber euch komme! |
UMGreek |
¥Ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥ä¥å ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥â¥á¥ñ¥ô¥í¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥é ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥é ¥ò¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ê¥ñ¥á¥é¥ð¥á¥ë¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥è¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ñ¥é¥ì¥í¥ø¥í ¥â¥é¥ø¥ó¥é¥ê¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ë¥è¥ç ¥á¥é¥õ¥í¥é¥ä¥é¥ï? ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á? ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç |
ACV |
But take heed to yourselves, lest your hearts be weighed down in debauchery and drunkenness and mundane cares, and that day come upon you sudden. |
AKJV |
And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come on you unawares. |
ASV |
But take heed to yourselves, lest haply your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and that day come on you suddenly as a snare: |
BBE |
But give attention to yourselves, for fear that your hearts become over-full of the pleasures of food and wine, and the cares of this life, and that day may come on you suddenly, and take you as in a net: |
DRC |
And take heed to yourselves, lest perhaps your hearts be overcharged with surfeiting and drunkenness, and the cares of this life, and that day come upon you suddenly. |
Darby |
But take heed to yourselves lest possibly your hearts be laden with surfeiting and drinking and cares of life, and that day come upon you suddenly unawares; |
ESV |
Watch YourselvesBut watch yourselves ([Rom. 13:13; 1 Thess. 5:6, 7; 1 Pet. 4:7]) lest (James 5:5) your hearts be weighed down with dissipation and drunkenness and ([Matt. 13:22]) cares of this life, and (1 Thess. 5:3, 4; [ch. 12:40]) that day come upon you suddenly (Eccles. 9:12; Isa. 24:17) like a trap. |
Geneva1599 |
Take heede to your selues, lest at any time your hearts be oppressed with surfeting and drunkennesse, and cares of this life, and least that day come on you at vnwares. |
GodsWord |
"Make sure that you don't become drunk, hung over, and worried about life. Then that day could suddenly catch you by surprise |
HNV |
¡°So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come onyou suddenly. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with excess and drunkenness and cares of this life, and so that day come upon you unawares. |
LITV |
But take heed to yourselves that your hearts not be loaded down with headaches, and drinking, and anxieties of life, and that day come suddenly upon you |
MKJV |
And take heed to yourselves, lest your hearts are weighed down with headaches and drinking and anxieties of this life; and that day should suddenly come on you; |
RNKJV |
And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares. |
RWebster |
And take heed to yourselves , lest at any time your hearts be overcharged with dissipation , and drunkenness , and cares of this life , and so that day come upon you unawares . |
Rotherham |
But be taking heed unto yourselves, lest once your hearts be made heavy?with debauch and drunkenness and anxieties about livelihood, and that day come upon you suddenly, |
UKJV |
And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with worldly excess, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unexpectedly. |
WEB |
¡°So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come onyou suddenly. |
Webster |
And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting and drunkenness, and cares of this life, and [so] that day come upon you unawares. |
YLT |
`And take heed to yourselves, lest your hearts may be weighed down with surfeiting, and drunkenness, and anxieties of life, and suddenly that day may come on you, |
Esperanto |
Sed gardu vin, por ke viaj koroj ne estu sxargxitaj de trosatigxo kaj ebrieco kaj zorgoj pri vivrimedoj, kaj por ke tiu tago ne venu al vi subite; |
LXX(o) |
|