¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 14Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×¸®ÇÏ¸é ±×µéÀÌ °±À» °ÍÀÌ ¾øÀ¸¹Ç·Î ³×°Ô º¹ÀÌ µÇ¸®´Ï ÀÌ´Â ÀÇÀεéÀÇ ºÎȰ½Ã¿¡ ³×°¡ °±À½À» ¹Þ°ÚÀ½À̶ó ÇϽôõ¶ó |
KJV |
And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just. |
NIV |
and you will be blessed. Although they cannot repay you, you will be repaid at the resurrection of the righteous." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¸é ³Ê´Â ÇູÇÏ´Ù. ±×µéÀº °±Áö ¸øÇÒ ÅÍÀÌÁö¸¸ ÀÇÀεéÀÌ ºÎȰÇÒ ¶§¿¡ ÇÏ´À´Ô²²¼ ´ë½Å °±¾Æ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¸é ³Ê´Â ÇູÇÏ´Ù. ±×µéÀº °±Áö ¸øÇÒÅÍÀÌÁö¸¸ ÀÇÀεéÀÌ ºÎȰÇÒ ¶§¿¡ ÇÏ´À´Ô²²¼ ´ë½Å °±¾ÆÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù." |
Afr1953 |
en jy sal gelukkig wees, omdat hulle niks het om jou te vergeld nie; want dit sal jou vergeld word in die opstanding van die regverdiges. |
BulVeren |
¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä ¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬à¬ä¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬ñ¬ä ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬à¬ä¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬Ö¬ß¬à ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬Ö¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
S? skal du v©¡re salig; thi de have intet at geng©¡lde dig med; men det skal geng©¡ldes dig i de retf©¡rdiges Opstandelse." |
GerElb1871 |
und gl?ckselig wirst du sein, weil sie nicht haben, dir zu vergelten; denn es wird dir vergolten werden in der Auferstehung der Gerechten. |
GerElb1905 |
und gl?ckselig wirst du sein, weil sie nicht haben, dir zu vergelten; denn es wird dir vergolten werden in der Auferstehung der Gerechten. |
GerLut1545 |
so bist du selig; denn sie haben's dir nicht zu vergelten; es wird dir aber vergolten werden in der Auferstehung der Gerechten. |
GerSch |
so wirst du selig sein; denn weil sie es dir nicht vergelten k?nnen, wird es dir vergolten werden in der Auferstehung der Gerechten. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥ï?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥é ¥í¥á ¥ò¥ï¥é ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ç ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ï¥ò¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥å ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥í. |
ACV |
and thou will be blessed, because they do not have to recompense thee, for it will be recompensed to thee at the resurrection of the righteous. |
AKJV |
And you shall be blessed; for they cannot recompense you: for you shall be recompensed at the resurrection of the just. |
ASV |
and thou shalt be blessed; because they have not wherewith to recompense thee: for thou shalt be recompensed in the resurrection of the just. |
BBE |
And you will have a blessing, because they will not be able to give you any payment, and you will get your reward when the upright come back from the dead. |
DRC |
And thou shalt be blessed, because they have not wherewith to make thee recompense: for recompense shall be made thee at the resurrection of the just. |
Darby |
and thou shalt be blessed; for they have not the means to recompense thee; for it shall be recompensed thee in the resurrection of the just. |
ESV |
and you will be blessed, because they cannot repay you. You will be repaid (1 Cor. 15:23; 1 Thess. 4:16; [John 11:24; Rev. 20:4, 5]) at (Acts 24:15) the resurrection of the just. |
Geneva1599 |
And thou shalt be blessed, because they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the iust. |
GodsWord |
Then you will be blessed because they don't have any way to pay you back. You will be paid back when those who have God's approval come back to life." |
HNV |
and you will be blessed, because they don¡¯t have the resources to repay you. For you will be repaid in the resurrection of therighteous.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and thou shalt be blessed, for they cannot recompense thee; for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just. |
LITV |
and then you will be blessed, for they have nothing to repay you. For it will be repaid to you in the resurrection of the just. |
MKJV |
and you shall be blessed, for they cannot repay you; for you shall be repaid at the resurrection of the just. |
RNKJV |
And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just. |
RWebster |
And thou shalt be blessed ; for they cannot recompense thee : for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just . |
Rotherham |
and, happy, shalt thou be, that they have not wherewith to recompense thee, for it shall be recompensed unto thee, in the resurrection of the righteous. |
UKJV |
And you shall be blessed; for they cannot recompense you: for you shall be recompensed at the resurrection of the just. |
WEB |
and you will be blessed, because they don¡¯t have the resources to repay you. For you will be repaid in the resurrection of therighteous.¡± |
Webster |
And thou shalt be blessed: for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just. |
YLT |
and happy thou shalt be, because they have not to recompense thee, for it shall be recompensed to thee in the rising again of the righteous.' |
Esperanto |
kaj vi estos felicxa, cxar ili ne povas rekompenci vin, sed vi rekompencigxos en la relevigxo de la justuloj. |
LXX(o) |
|