¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 7Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀº µ¹¾Æ¿À³ª ³ôÀ¸½Å ÀÚ¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï ¼ÓÀ̴ Ȱ°ú °°À¸¸ç ±×µéÀÇ ÁöµµÀÚµéÀº ±× ÇôÀÇ °ÅÄ£ ¸»·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Ä®¿¡ ¾þµå·¯Áö¸®´Ï À̰ÍÀÌ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ Á¶·Õ°Å¸®°¡ µÇ¸®¶ó |
KJV |
They return, but not to the most High: they are like a deceitful bow: their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt. |
NIV |
They do not turn to the Most High; they are like a faulty bow. Their leaders will fall by the sword because of their insolent words. For this they will be ridiculed in the land of Egypt. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºø³ª°£ È»ìó·³ ³ª¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ ¿Ã »ý°¢µµ ÇÏÁö ¾Ê´Â±¸³ª. ´ë½ÅµéÀº Á¦ ¸Ú´ë·Î Çô¸¦ ³î¸®´Ù°¡ Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Áױ⳪ ÇÏ°í ¿¡ÁýÆ®¿¡¼ Á¶·Õ°Å¸®°¡ µÇ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ºø³ª°£ È»ìó·³ ³ª¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ¿Ã »ý°¢µµ ÇÏÁö ¾Ê´Â±¸³ª. ´ë½ÅµéÀº Á¦¸Ú´ë·Î Çô¸¦ ³î¸®´Ù°¡ Ä®¿¡ ¸Â¾ÆÁױ⳪ ÇÏ°í ¾Ö±Þ¿¡¼ Á¶·Õ°Å¸®°¡ µÇ¸®¶ó. |
Afr1953 |
Hulle keer terug, maar nie na bo nie; hulle is soos 'n bedrieglike boog; hulle vorste sal val deur die swaard weens die skeldwoorde van hulle tong. Dit is hulle bespotting in Egipteland. |
BulVeren |
¬£¬â¬ì¬ë¬Ñ¬ä ¬ã¬Ö, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬£¬ã¬Ö¬Ó¬Ú¬ê¬ß¬Ú¬ñ; ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ó¬Ö¬â¬Ö¬ß ¬Ý¬ì¬Ü. ¬±¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬é ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ù¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú; ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬à¬Õ¬Ú¬Ô¬â¬Ñ¬Ó¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ó ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ. |
Dan |
De vender sig, dog ej opad, de er som en slappet Bue. Deres Fyrster skal falde for Sv©¡rd ved deres Tunges Fr©¡khed. Det spottes de for i ¨¡gypten. |
GerElb1871 |
Sie wenden sich um, doch nicht nach oben: sie sind wie ein tr?glicher Bogen geworden. Ihre F?rsten werden durchs Schwert fallen wegen der Wut ihrer Zunge: das wird ihre Verspottung sein im Lande ?gypten. |
GerElb1905 |
Sie wenden sich um, doch nicht nach oben: sie sind wie ein tr?glicher Bogen geworden. Ihre F?rsten werden durchs Schwert fallen wegen der Wut ihrer Zunge: das wird ihre Verspottung sein im Lande ?gypten. |
GerLut1545 |
Sie bekehren sich, aber nicht recht, sondern sind wie ein falscher Bogen; darum werden ihre F?rsten durchs Schwert fallen; ihr Dr?uen soll in ?gyptenland zum Spott werden. |
GerSch |
Sie wenden sich wohl um, aber nicht nach oben; sie sind wie ein tr?gerischer Bogen. Ihre F?rsten sollen durchs Schwert fallen wegen ihrer trotzigen Reden, welche ihnen nur Spott eintragen im Lande ?gypten. |
UMGreek |
¥Å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ï¥ô¥ò¥é¥í, ¥ï¥ô¥ö¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ô¥÷¥é¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á¥í ¥ø? ¥ó¥ï¥î¥ï¥í ¥ò¥ó¥ñ¥å¥â¥ë¥ï¥í ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥è¥á¥ä¥å¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
They return, but not to him on high. They are like a deceitful bow. Their rulers shall fall by the sword for the rage of their tongue. This shall be their derision in the land of Egypt. |
AKJV |
They return, but not to the most High: they are like a deceitful bow: their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt. |
ASV |
They return, but not to him that is on high; they are like a deceitful bow; their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt. |
BBE |
They have gone to what is of no value; they are like a false bow; their captains will come to destruction by the sword, and their ruler by my wrath; for this, the land of Egypt will make sport of them. |
DRC |
They returned, that they might be without yoke: they became like a deceitful bow: their princes shall fall by the sword, for the rage of their tongue. This is their derision in the land of Egypt. |
Darby |
They return, but not to the Most High: they are like a deceitful bow. Their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt. |
ESV |
They ([ch. 6:1]) return, but not upward; (Or to the Most High) they are (Ps. 78:57) like a treacherous bow;their princes shall fall by the swordbecause of (Ps. 73:9) the insolence of their tongue.This shall be their derision (ch. 9:3) in the land of Egypt. |
Geneva1599 |
They returne, but not to the most high: they are like a deceitfull bowe: their princes shall fall by the sword, for the rage of their tongues: this shall be their derision in the land of Egypt. |
GodsWord |
They don't return to the Most High. They are like a defective bow. Their officials will die in battle because they curse. The people in Egypt will ridicule them for this. |
HNV |
They return, but not to the Most High.They are like a faulty bow.Their princes will fall by the sword for the rage of their tongue.This will be their derision in the land of Egypt. |
JPS |
They return, but not upwards; they are become like a deceitful bow; their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue; this shall be their derision in the land of Egypt. |
Jubilee2000 |
They returned, [but] not to the most High; they were like a deceitful bow; their princes fell by the sword for the arrogance of their tongue; this [shall be] their derision in the land of Egypt.: |
LITV |
They return, but not to the Most High. They are like a treacherous bow. Their rulers shall fall by the sword, from the rage of the tongue. This shall be their scorn in the land of Egypt. |
MKJV |
They return, but not to the Most High. They are like a deceitful bow; their rulers shall fall by the sword from the rage of their tongue. This shall be their scorn in the land of Egypt. |
RNKJV |
They return, but not to the most High: they are like a deceitful bow: their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt. |
RWebster |
They return , but not to the most High : they are like a deceitful bow : their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue : this shall be their derision in the land of Egypt . |
Rotherham |
They would return?not to him who is on high! They have become like a deceitful bow, their rulers, shall fall by the sword, for the rage of their tongue, this, shall be their derision in the land of Egypt. |
UKJV |
They return, but not to the most High: they are like a deceitful bow: their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt. |
WEB |
They return, but not to the Most High.They are like a faulty bow.Their princes will fall by the sword for the rage of their tongue.This will be their derision in the land of Egypt. |
Webster |
They return, [but] not to the most High: they are like a deceitful bow: their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this [shall be] their derision in the land of Egypt. |
YLT |
They turn back--not to the Most High, They have been as a deceitful bow, Fall by sword do their princes, From the insolence of their tongue, This is their derision in the land of Egypt! |
Esperanto |
Ili returnas sin, sed ne al la Plejaltulo; ili farigxis kiel malgxusta pafarko; falos de glavo iliaj estroj pro sia kolerema lango; tio estos moko kontraux ili en la lando Egipta. |
LXX(o) |
¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ï¥ô¥è¥å¥í ¥å¥ã¥å¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥ø? ¥ó¥ï¥î¥ï¥í ¥å¥í¥ó¥å¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ð¥å¥ò¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é ¥á¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥õ¥á¥ô¥ë¥é¥ò¥ì¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ã¥ç ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø |