¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 7Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ±×µé ÆÈÀ» ¿¬½À½ÃÄÑ Èû ÀÖ°Ô ÇÏ¿´À¸³ª ±×µéÀº ³»°Ô ´ëÇÏ¿© ¾ÇÀ» ²ÒÇϴµµ´Ù |
KJV |
Though I have bound and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me. |
NIV |
I trained them and strengthened them, but they plot evil against me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÆÈ¿¡ ÈûÀÌ ³ªµµ·Ï ´Ü·Ã½ÃÄ×´õ´Ï, µµ¸®¾î ³ª¸¦ ±«·ÓÈú À½¸ð³ª ²Ù¹Ì°í |
ºÏÇѼº°æ |
ÆÈ¿¡ ÈûÀÌ ³ªµµ·Ï ´Þ·Ã½ÃÄ×´õ´Ï µµ¸®¾î ³ª¸¦ ±«·ÓÈú À½¸ð³ª ²Ù¹Ì°í |
Afr1953 |
Alhoewel Ek hulle arms geoefen, versterk het, het hulle kwaad teen My beraam. |
BulVeren |
¬¡ ¬¡¬Ù, ¬¡¬Ù ¬å¬é¬Ö¬ç ¬Ú ¬å¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ó¬Ñ¬ç ¬Þ¬Ú¬ê¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬ñ¬ä ¬Ù¬Ý¬à ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬®¬Ö¬ß. |
Dan |
Jeg gav deres Arme Styrke, men ondt har de for imod mig. |
GerElb1871 |
Und ich, ich hatte ihre Arme unterwiesen (Vergl. Ps. 18,34) und gest?rkt, aber sie ersinnen B?ses gegen mich. |
GerElb1905 |
Und ich, ich hatte ihre Arme unterwiesen und gest?rkt, aber sie ersinnen B?ses gegen mich. |
GerLut1545 |
Ich lehre sie und st?rke ihren Arm; aber sie denken B?ses von mir. |
GerSch |
Und ich lehrte und st?rkte doch ihren Arm; aber sie machten b?se Anschl?ge gegen mich. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í¥ø ¥å¥í¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥é¥å¥ë¥ï¥ã¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥ï ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
Though I have taught and strengthened their arms, yet they devise mischief against me. |
AKJV |
Though I have bound and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me. |
ASV |
Though I have (1) taught and strengthened their arms, yet do they devise mischief against me. (1) Or chastened them) |
BBE |
Though I have given training and strength to their arms, they have evil designs against me. |
DRC |
And I have chastised them, and strengthened their arms: and they have imagined evil against me. |
Darby |
I have indeed trained, I have strengthened their arms, but they imagine mischief against me. |
ESV |
Although ([ch. 11:3]) I trained and strengthened their arms,yet they devise evil against me. |
Geneva1599 |
Though I haue boud and strengthened their arme, yet doe they imagine mischiefe against me. |
GodsWord |
I trained them and made them strong. Yet, they plan evil against me. |
HNV |
Though I have taught and strengthened their arms,yet they plot evil against me. |
JPS |
Though I have trained and strengthened their arms, yet do they devise evil against Me. |
Jubilee2000 |
Though I have bound [and] strengthened their arms, yet they imagine evil against me. |
LITV |
Though I bound, I made their arms strong; yet they think evil against Me. |
MKJV |
Though I have bound and strengthened their arms, yet they think evil against Me. |
RNKJV |
Though I have bound and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me. |
RWebster |
Though I have bound and strengthened their arms , yet do they imagine mischief against me. {have...: or, chastened} |
Rotherham |
When, I, had warned them, I strengthened their arm,?yet, against me, kept they on devising wickedness. |
UKJV |
Though I have bound and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me. |
WEB |
Though I have taught and strengthened their arms,yet they plot evil against me. |
Webster |
Though I have bound [and] strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me. |
YLT |
And I instructed--I strengthened their arms, And concerning Me they think evil! |
Esperanto |
Mi instruis ilin, fortigis ilian brakon, kaj ili pensas malbonon pri Mi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥ã¥ø ¥ê¥á¥ó¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥å¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥á¥í¥ó¥ï ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á |