Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È£¼¼¾Æ 1Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ³»°¡ À¯´Ù Á·¼ÓÀ» ±àÈáÈ÷ ¿©°Ü ±×µéÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í·Î ±¸¿øÇϰڰí Ȱ°ú Ä®À̳ª ÀüÀïÀ̳ª ¸»°ú ¸¶º´À¸·Î ±¸¿øÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇϽô϶ó
 KJV But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen.
 NIV Yet I will show love to the house of Judah; and I will save them--not by bow, sword or battle, or by horses and horsemen, but by the LORD their God."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª À¯´Ù °¡¹®Àº ºÒ½ÖÈ÷ ¿©°Ü ±¸¿øÇØ ÁÖ¸®¶ó. Ȱ°ú Ä®À» ¾²°Å³ª, ±â¸¶¿Í ±âº´À» ³»¼¼¿ì´Â ÀϾøÀÌ ÀÌ ¾ßÈѰ¡ ¼Õ¼ö ±¸¿øÇØ ÁÖ¸®¶ó. ³ª´Â ±×µéÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª À¯´Ù °¡¹®Àº ºÒ½ÖÈ÷ ¿©°Ü ±¸¿øÇØ ÁÖ¸®¶ó. Ȱ°ú Ä®À» ¾²°Å³ª ±â¸¶¿Í ±âº´À» ³»¼¼¿ì´Â ÀϾøÀÌ ÀÌ ¿©È£¿Í°¡ ¼Õ¼ö ±¸¿øÇØ ÁÖ¸®¶ó. ³ª´Â ±×µéÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ´Ù."
 Afr1953 Maar oor die huis van Juda sal Ek My ontferm en hulle verlos deur die HERE hulle God, en Ek sal hulle nie deur boog of swaard of oorlog, deur perde of ruiters verlos nie.
 BulVeren ¬¡ ¬ß¬Ñ ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬ë¬Ö ¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô; ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬ñ ¬ã ¬Ý¬ì¬Ü ¬Ú ¬ã ¬Þ¬Ö¬é, ¬Ú ¬ã ¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ã ¬Ü¬à¬ß¬Ö ¬Ú ¬ã ¬Ü¬à¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú.
 Dan Men Judas Hus vil jeg v©¡re n?dig og frelse ved HERREN deres Gud; dog frelser jeg dem ikke ved Bue, Sv©¡rd eller Stridsv?ben, ved Heste eller Ryttere."
 GerElb1871 Aber des Hauses Juda werde ich mich erbarmen und sie retten durch Jehova, ihren Gott; und nicht werde ich sie retten durch Bogen und durch Schwert und durch Krieg, durch Rosse und durch Reiter. -
 GerElb1905 Aber des Hauses Juda werde ich mich erbarmen und sie retten durch Jehova, ihren Gott; und nicht werde ich sie retten durch Bogen und durch Schwert und durch Krieg, durch Rosse und durch Reiter. -
 GerLut1545 Doch will ich mich erbarmen ?ber das Haus Juda und will ihnen helfen durch den HERRN, ihren Gott; ich will ihnen aber nicht helfen durch Bogen, Schwert, Streit, Ro©¬ oder Reiter.
 GerSch Dagegen will ich mich des Hauses Juda erbarmen und sie retten durch den HERRN, ihren Gott, und nicht durch Bogen, Schwert und Kampf, nicht durch Rosse noch Reiter.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥í ¥ä¥å ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ë¥å¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥î¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ä¥é¥á ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ä¥é¥á ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥é¥ð¥ð¥ø¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ä¥é¥á ¥é¥ð¥ð¥å¥ø¥í.
 ACV But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen.
 AKJV But I will have mercy on the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen.
 ASV But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by Jehovah their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen.
 BBE But I will have mercy on Judah and will give them salvation by the Lord their God, but not by the bow or the sword or by fighting or by horses or horsemen.
 DRC And I will have mercy on the house of Juda, and I will save them by the Lord their God: and Iwill not save them by bow, nor by sword, nor by battle, nor by horses, nor by horsemen.
 Darby But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by Jehovah their God; and I will not save them by bow, or by sword, or by battle, or by horses, or by horsemen.
 ESV But ([ch. 11:12; 2 Kgs. 19:35]) I will have mercy on the house of Judah, and I will save them by the Lord their God. I ([ch. 2:18; Zech. 4:6; 9:10]) will not save them by bow or by sword or by war or by horses or by horsemen.
 Geneva1599 Yet I will haue mercie vpon the house of Iudah, and wil saue them by the Lord their God, and wil not saue them by bow, nor by sword nor by battell, by horses, nor by horsemen.
 GodsWord Yet, I will love the descendants of Judah. I will rescue them because I am the LORD their God. I won't use bows, swords, wars, horses, or horsemen to rescue them."
 HNV But I will have mercy on the house of Judah, and will save them by the LORD their God (The Hebrew word rendered ¡°God¡± is¡°Elohim.¡±) , and will not save them by bow, sword, battle, horses, or horsemen.¡±
 JPS But I will have compassion upon the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, nor by horses, nor by horsemen.'
 Jubilee2000 But I will have mercy upon the house of Judah and will save them in the LORD their God and will not save them by bow, by sword, by battle, by horses, nor by horsemen.
 LITV And I will have mercy on the house of Judah and will save them by Jehovah their God. And I will not save them by bow or by sword, or by battle, by horses, or by horsemen.
 MKJV But I will have mercy on the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen.
 RNKJV But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by ???? their Elohim, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen.
 RWebster But I will have mercy upon the house of Judah , and will save them by the LORD their God , and will not save them by bow , nor by sword , nor by battle , by horses , nor by horsemen .
 Rotherham but, on the house of Judah, will I have compassion, and I will save them, as Yahweh their God,?but will not save them by bow, or by sword, or by battle, by horses, or by horsemen.
 UKJV But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen.
 WEB But I will have mercy on the house of Judah, and will save them by Yahweh their God (The Hebrew word rendered ¡°God¡± is¡°Elohim.¡±) , and will not save them by bow, sword, battle, horses, or horsemen.¡±
 Webster But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen.
 YLT and the house of Judah I pity, and have saved them by Jehovah their God, and do not save them by bow, and by sword, and by battle, by horses, and by horsemen.'
 Esperanto Tamen la domon de Jehuda Mi kompatos, kaj Mi helpos al ili per la Eternulo, ilia Dio; Mi ne helpos al ili per pafarko, glavo, kaj batalo, nek per cxevaloj kaj rajdantoj.
 LXX(o) ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥å ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥å¥ë¥å¥ç¥ò¥ø ¥ê¥á¥é ¥ò¥ø¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥è¥å¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ò¥ø¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ï¥î¥ø ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥í ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ø ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥í ¥á¥ñ¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥í ¥é¥ð¥ð¥ï¥é? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥í ¥é¥ð¥ð¥å¥ô¥ò¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø