Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È£¼¼¾Æ 1Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ °í¸áÀÌ ¶Ç ÀÓ½ÅÇÏ¿© µþÀ» ³ºÀ¸¸Å ¿©È£¿Í²²¼­ È£¼¼¾Æ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ±×ÀÇ À̸§À» ·Î·çÇϸ¶¶ó ÇÏ¶ó ³»°¡ ´Ù½Ã´Â À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀ» ±àÈáÈ÷ ¿©°Ü¼­ ¿ë¼­ÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÓÀ̴϶ó
 KJV And she conceived again, and bare a daughter. And God said unto him, Call her name Loruhamah: for I will no more have mercy upon the house of Israel; but I will utterly take them away.
 NIV Gomer conceived again and gave birth to a daughter. Then the LORD said to Hosea, "Call her Lo-Ruhamah, for I will no longer show love to the house of Israel, that I should at all forgive them.
 °øµ¿¹ø¿ª °í¸áÀÌ ¶Ç ÀÓ½ÅÇÏ¿© µþÀ» ³ºÀÚ ¾ßÈѲ²¼­ È£¼¼¾Æ¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô À̸£¼Ì´Ù. "ÀÌ ¾Æ±âÀÇ À̸§À» ·Î·çÇϸ¶¶ó°í ÇÏ¿©¶ó. ³»°¡ ´Ù½Ã´Â À̽º¶ó¿¤ °¡¹®À» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©°Ü ¿ë¼­ÇØ ÁÖÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °í¸áÀÌ ¶Ç ÀÓ½ÅÇÏ¿© µþÀ» ³ºÀÚ ¿©È£¿Í²²¼­ È£¼¼¾Æ¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô À̸£¼Ì´Ù. "ÀÌ ¾ÆÀÌÀ¸ÀÌ À̸§À» ·Î·çÇϸ¶¶ó°í ÇÏ¿©¶ó. ³»°¡ ´Ù½Ã´Â À̽º¶ó¿¤ °¡¹®À» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©°Ü ¿ë¼­ÇØÁÖÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Toe het sy weer swanger geword en 'n dogter gebaar; en Hy het vir hom ges?: Noem haar Lo-Rug?ma, want Ek sal My verder nie meer oor die huis van Israel ontferm deur hulle vergifnis te skenk nie.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬ñ ¬á¬Ñ¬Ü ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ñ ¬Ú ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ. ¬ª ¬´¬à¬Û ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ú ¬ñ ¬­¬à ¬²¬å¬ç¬Ñ¬Þ¬Ñ (¬¯¬Ö ¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä) , ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬ñ.
 Dan Atter blev hun frugtsommelig og f©ªdte en Datter. Og HERREN sagde til ham: "Kald hende N?del©ªs; thi jeg vil ikke l©¡nger v©¡re Israels Hus n?dig og tilgive dem.
 GerElb1871 Und sie ward wiederum schwanger und gebar eine Tochter. Und er sprach zu ihm: Gib ihr den Namen Lo-Ruchama (Nicht-Begnadigte;) denn ich werde mich fortan des Hauses Israel nicht mehr erbarmen, da©¬ ich ihnen irgendwie vergebe.
 GerElb1905 Und sie ward wiederum schwanger und gebar eine Tochter. Und er sprach zu ihm: Gib ihr den Namen Lo-Ruchama; denn ich werde mich fortan des Hauses Israel nicht mehr erbarmen, da©¬ ich ihnen irgendwie vergebe.
 GerLut1545 Und sie ward abermal schwanger und gebar eine Tochter. Und er sprach zu ihm: Hei©¬e sie Lo-Ryhamo; denn ich will mich nicht mehr ?ber das Haus Israel erbarmen, sondern ich will sie wegwerfen.
 GerSch Und als sie wiederum empfing und eine Tochter gebar, sprach er zu ihm: Nenne sie Lo-Ruchama; denn ich werde mich des Hauses Israel fortan nicht mehr erbarmen, da©¬ ich ihnen verg?be!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥å¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ê¥á¥ë¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥Ë¥ï?¥ñ¥ï¥ô¥ö¥á¥ì¥ì¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ë¥å¥ç¥ò¥å¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ë¥ë¥á ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ï¥ë¥ï¥ô.
 ACV And she conceived again, and bore a daughter. And LORD said to him, Call her name Lo-ruhamah, for I will no more have mercy upon the house of Israel, that I should in any way pardon them.
 AKJV And she conceived again, and bore a daughter. And God said to him, Call her name Loruhamah: for I will no more have mercy on the house of Israel; but I will utterly take them away.
 ASV And she conceived again, and bare a daughter. And Jehovah said unto him, Call her name (1) Lo-ruhamah; for I will no more have mercy upon the house of Israel, that I should in any wise pardon them. (1) That is That hath not obtained mercy )
 BBE And after that she gave birth to a daughter. And the Lord said, Give her the name Lo-ruhamah; for I will not again have mercy on Israel, to give them forgiveness.
 DRC And she conceived again, and bore a daughter, and he said to him: Call her name, Without mercy: for I will not add any more to have mercy on the house of Israel, but I will utterly forget them.
 Darby And she conceived again, and bore a daughter. And he said unto him, Call her name Lo-ruhamah; for I will no more have mercy upon the house of Israel, so that I should pardon them.
 ESV She conceived again and bore a daughter. And the Lord said to him, ([ver. 9; ch. 2:1, 23; Rom. 9:25; 1 Pet. 2:10]) Call her name No Mercy, (Hebrew Lo-ruhama, which means she has not received mercy) for (ch. 2:4; 2 Kgs. 17:6, 23) I will no more have mercy on the house of Israel, to forgive them at all.
 Geneva1599 She conceiued yet againe, and bare a daughter, and God saide vnto him, Call her name Lo-ruhamah: for I will no more haue pitie vpon the house of Israel: but I wil vtterly take them away.
 GodsWord Gomer became pregnant again and had a daughter. The LORD told Hosea, "Name her Lo Ruhamah [Unloved]. I will no longer love the nation of Israel. I will no longer forgive them.
 HNV She conceived again, and bore a daughter.
 JPS And she conceived again, and bore a daughter. And He said unto him: 'Call her name Lo-ruhamah; (That is, That hath not obtained compassion.) for I will no more have compassion upon the house of Israel, that I should in any wise pardon them.
 Jubilee2000 And she conceived again and bore a daughter. And [God] said unto him, Call her name Loruhamah: for I will never again have mercy upon the house of Israel, but I will utterly forget them.
 LITV And she conceived again and bore a daughter. And He said to him, Call her name No Mercy, for I will not again still have mercy on the house of Israel; but I will completely take them away.
 MKJV And she conceived again and bore a daughter. And God said to him, Call her name No-mercy, for I will no more have mercy on the house of Israel. But I will utterly take them away.
 RNKJV And she conceived again, and bare a daughter. And Elohim said unto him, Call her name Loruhamah: for I will no more have mercy upon the house of Israel; but I will utterly take them away.
 RWebster And she conceived again , and bore a daughter . And God said to him, Call her name Loruhamah : for I will no more have mercy upon the house of Israel ; but I will utterly take them away . {Loruhamah: that is, Not having obtained mercy} {no...: Heb. not add any more to} {but...: or, that I should altogether pardon them}
 Rotherham Then conceived she again and bare a daughter, and he said to him, Call her name Lo-ruhamah "Uncompassionated" ,?for, not again any more, will I have compassion upon the house of Israel, that I should, forgive, them;
 UKJV And she conceived again, and bare a daughter. And God said unto him, Call her name Loruhamah: for I will no more have mercy upon the house of Israel; but I will utterly take them away.
 WEB She conceived again, and bore a daughter.
 Webster And she conceived again, and bore a daughter. And [God] said to him, Call her name Lo-ruhamah: for I will no more have mercy upon the house of Israel; but I will utterly take them away.
 YLT And she conceiveth again, and beareth a daughter, and He saith to him, `Call her name Lo-Ruhamah, for I add no more to pity the house of Israel, for I do utterly take them away;
 Esperanto Kaj sxi denove gravedigxis kaj naskis filinon; kaj Li diris al li:Donu al sxi la nomon Lo-Ruhxama; cxar Mi ne plu kompatos la domon de Izrael, sed postulos de ili pagon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥å¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥å¥ê¥å¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï¥ô¥ê¥ç¥ë¥å¥ç¥ì¥å¥í¥ç ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥ç¥ò¥ø ¥å¥ó¥é ¥å¥ë¥å¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥á¥í¥ó¥é¥ó¥á¥ò¥ò¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥á¥í¥ó¥é¥ó¥á¥î¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø