¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 1Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°í¸áÀÌ ¶Ç ÀÓ½ÅÇÏ¿© µþÀ» ³ºÀ¸¸Å ¿©È£¿Í²²¼ È£¼¼¾Æ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ±×ÀÇ À̸§À» ·Î·çÇϸ¶¶ó ÇÏ¶ó ³»°¡ ´Ù½Ã´Â À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀ» ±àÈáÈ÷ ¿©°Ü¼ ¿ë¼ÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÓÀ̴϶ó |
KJV |
And she conceived again, and bare a daughter. And God said unto him, Call her name Loruhamah: for I will no more have mercy upon the house of Israel; but I will utterly take them away. |
NIV |
Gomer conceived again and gave birth to a daughter. Then the LORD said to Hosea, "Call her Lo-Ruhamah, for I will no longer show love to the house of Israel, that I should at all forgive them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°í¸áÀÌ ¶Ç ÀÓ½ÅÇÏ¿© µþÀ» ³ºÀÚ ¾ßÈѲ²¼ È£¼¼¾Æ¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô À̸£¼Ì´Ù. "ÀÌ ¾Æ±âÀÇ À̸§À» ·Î·çÇϸ¶¶ó°í ÇÏ¿©¶ó. ³»°¡ ´Ù½Ã´Â À̽º¶ó¿¤ °¡¹®À» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©°Ü ¿ë¼ÇØ ÁÖÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°í¸áÀÌ ¶Ç ÀÓ½ÅÇÏ¿© µþÀ» ³ºÀÚ ¿©È£¿Í²²¼ È£¼¼¾Æ¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô À̸£¼Ì´Ù. "ÀÌ ¾ÆÀÌÀ¸ÀÌ À̸§À» ·Î·çÇϸ¶¶ó°í ÇÏ¿©¶ó. ³»°¡ ´Ù½Ã´Â À̽º¶ó¿¤ °¡¹®À» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©°Ü ¿ë¼ÇØÁÖÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Toe het sy weer swanger geword en 'n dogter gebaar; en Hy het vir hom ges?: Noem haar Lo-Rug?ma, want Ek sal My verder nie meer oor die huis van Israel ontferm deur hulle vergifnis te skenk nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬ñ ¬á¬Ñ¬Ü ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ñ ¬Ú ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ. ¬ª ¬´¬à¬Û ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ú ¬ñ ¬¬à ¬²¬å¬ç¬Ñ¬Þ¬Ñ (¬¯¬Ö ¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä) , ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬ñ. |
Dan |
Atter blev hun frugtsommelig og f©ªdte en Datter. Og HERREN sagde til ham: "Kald hende N?del©ªs; thi jeg vil ikke l©¡nger v©¡re Israels Hus n?dig og tilgive dem. |
GerElb1871 |
Und sie ward wiederum schwanger und gebar eine Tochter. Und er sprach zu ihm: Gib ihr den Namen Lo-Ruchama (Nicht-Begnadigte;) denn ich werde mich fortan des Hauses Israel nicht mehr erbarmen, da©¬ ich ihnen irgendwie vergebe. |
GerElb1905 |
Und sie ward wiederum schwanger und gebar eine Tochter. Und er sprach zu ihm: Gib ihr den Namen Lo-Ruchama; denn ich werde mich fortan des Hauses Israel nicht mehr erbarmen, da©¬ ich ihnen irgendwie vergebe. |
GerLut1545 |
Und sie ward abermal schwanger und gebar eine Tochter. Und er sprach zu ihm: Hei©¬e sie Lo-Ryhamo; denn ich will mich nicht mehr ?ber das Haus Israel erbarmen, sondern ich will sie wegwerfen. |
GerSch |
Und als sie wiederum empfing und eine Tochter gebar, sprach er zu ihm: Nenne sie Lo-Ruchama; denn ich werde mich des Hauses Israel fortan nicht mehr erbarmen, da©¬ ich ihnen verg?be! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥å¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ê¥á¥ë¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥Ë¥ï?¥ñ¥ï¥ô¥ö¥á¥ì¥ì¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ë¥å¥ç¥ò¥å¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ë¥ë¥á ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ï¥ë¥ï¥ô. |
ACV |
And she conceived again, and bore a daughter. And LORD said to him, Call her name Lo-ruhamah, for I will no more have mercy upon the house of Israel, that I should in any way pardon them. |
AKJV |
And she conceived again, and bore a daughter. And God said to him, Call her name Loruhamah: for I will no more have mercy on the house of Israel; but I will utterly take them away. |
ASV |
And she conceived again, and bare a daughter. And Jehovah said unto him, Call her name (1) Lo-ruhamah; for I will no more have mercy upon the house of Israel, that I should in any wise pardon them. (1) That is That hath not obtained mercy ) |
BBE |
And after that she gave birth to a daughter. And the Lord said, Give her the name Lo-ruhamah; for I will not again have mercy on Israel, to give them forgiveness. |
DRC |
And she conceived again, and bore a daughter, and he said to him: Call her name, Without mercy: for I will not add any more to have mercy on the house of Israel, but I will utterly forget them. |
Darby |
And she conceived again, and bore a daughter. And he said unto him, Call her name Lo-ruhamah; for I will no more have mercy upon the house of Israel, so that I should pardon them. |
ESV |
She conceived again and bore a daughter. And the Lord said to him, ([ver. 9; ch. 2:1, 23; Rom. 9:25; 1 Pet. 2:10]) Call her name No Mercy, (Hebrew Lo-ruhama, which means she has not received mercy) for (ch. 2:4; 2 Kgs. 17:6, 23) I will no more have mercy on the house of Israel, to forgive them at all. |
Geneva1599 |
She conceiued yet againe, and bare a daughter, and God saide vnto him, Call her name Lo-ruhamah: for I will no more haue pitie vpon the house of Israel: but I wil vtterly take them away. |
GodsWord |
Gomer became pregnant again and had a daughter. The LORD told Hosea, "Name her Lo Ruhamah [Unloved]. I will no longer love the nation of Israel. I will no longer forgive them. |
HNV |
She conceived again, and bore a daughter. |
JPS |
And she conceived again, and bore a daughter. And He said unto him: 'Call her name Lo-ruhamah; (That is, That hath not obtained compassion.) for I will no more have compassion upon the house of Israel, that I should in any wise pardon them. |
Jubilee2000 |
And she conceived again and bore a daughter. And [God] said unto him, Call her name Loruhamah: for I will never again have mercy upon the house of Israel, but I will utterly forget them. |
LITV |
And she conceived again and bore a daughter. And He said to him, Call her name No Mercy, for I will not again still have mercy on the house of Israel; but I will completely take them away. |
MKJV |
And she conceived again and bore a daughter. And God said to him, Call her name No-mercy, for I will no more have mercy on the house of Israel. But I will utterly take them away. |
RNKJV |
And she conceived again, and bare a daughter. And Elohim said unto him, Call her name Loruhamah: for I will no more have mercy upon the house of Israel; but I will utterly take them away. |
RWebster |
And she conceived again , and bore a daughter . And God said to him, Call her name Loruhamah : for I will no more have mercy upon the house of Israel ; but I will utterly take them away . {Loruhamah: that is, Not having obtained mercy} {no...: Heb. not add any more to} {but...: or, that I should altogether pardon them} |
Rotherham |
Then conceived she again and bare a daughter, and he said to him, Call her name Lo-ruhamah "Uncompassionated" ,?for, not again any more, will I have compassion upon the house of Israel, that I should, forgive, them; |
UKJV |
And she conceived again, and bare a daughter. And God said unto him, Call her name Loruhamah: for I will no more have mercy upon the house of Israel; but I will utterly take them away. |
WEB |
She conceived again, and bore a daughter. |
Webster |
And she conceived again, and bore a daughter. And [God] said to him, Call her name Lo-ruhamah: for I will no more have mercy upon the house of Israel; but I will utterly take them away. |
YLT |
And she conceiveth again, and beareth a daughter, and He saith to him, `Call her name Lo-Ruhamah, for I add no more to pity the house of Israel, for I do utterly take them away; |
Esperanto |
Kaj sxi denove gravedigxis kaj naskis filinon; kaj Li diris al li:Donu al sxi la nomon Lo-Ruhxama; cxar Mi ne plu kompatos la domon de Izrael, sed postulos de ili pagon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥å¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥å¥ê¥å¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï¥ô¥ê¥ç¥ë¥å¥ç¥ì¥å¥í¥ç ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥ç¥ò¥ø ¥å¥ó¥é ¥å¥ë¥å¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥á¥í¥ó¥é¥ó¥á¥ò¥ò¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥á¥í¥ó¥é¥ó¥á¥î¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? |