¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 1Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°í¸áÀÌ ·Î·çÇϸ¶¸¦ Á¥¶¾ ÈÄ¿¡ ¶Ç ÀÓ½ÅÇÏ¿© ¾ÆµéÀ» ³ºÀ¸¸Å |
KJV |
Now when she had weaned Loruhamah, she conceived, and bare a son. |
NIV |
After she had weaned Lo-Ruhamah, Gomer had another son. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°í¸áÀÌ ·Î·çÇϸ¶¸¦ Á¥ ¶¼°í ¶Ç ÀÓ½ÅÇÏ¿© ¾ÆµéÀ» ³ºÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
°í¸áÀÌ ·Î·çÇϸ¶¸¦ Á¥¶¼°í ¶Ç ÀÓ½ÅÇÏ¿© ¾ÆµéÀ» ³ºÀÚ |
Afr1953 |
Nadat sy Lo-Rug?ma gespeen het, het sy weer swanger geword en 'n seun gebaar. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ä¬Ò¬Ú ¬¬à ¬²¬å¬ç¬Ñ¬Þ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ñ ¬Ú ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß. |
Dan |
S? v©¡nnede hun N?del©ªs fra og blev atter frugtsommelig og f©ªdte en S©ªn. |
GerElb1871 |
Und sie entw?hnte die Lo-Ruchama. Und sie ward schwanger und gebar einen Sohn. |
GerElb1905 |
Und sie entw?hnte die Lo-Ruchama. Und sie ward schwanger und gebar einen Sohn. |
GerLut1545 |
Und da sie hatte Lo-Ryhamo entw?hnet, ward sie wieder schwanger und gebar einen Sohn. |
GerSch |
Als sie nun Lo-Ruchama entw?hnt hatte, empfing sie wieder und gebar einen Sohn. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥ã¥á¥ë¥á¥ê¥ó¥é¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥Ë¥ï?¥ñ¥ï¥ô¥ö¥á¥ì¥ì¥á, ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥ô¥é¥ï¥í. |
ACV |
Now when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived, and bore a son. |
AKJV |
Now when she had weaned Loruhamah, she conceived, and bore a son. |
ASV |
Now when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived, and bare a son. |
BBE |
Now when Lo-ruhamah had been taken from the breast, the woman gave birth to a son. |
DRC |
And she weaned her that was called Without mercy. And she conceived, and bore a son. |
Darby |
And she weaned Lo-ruhamah; and she conceived and bore a son; |
ESV |
When she had weaned No Mercy, she conceived and bore a son. |
Geneva1599 |
Nowe when she had wained Lo-ruhamah, shee conceiued, and bare a sonne. |
GodsWord |
After Gomer had weaned Lo Ruhamah, she became pregnant again and had a son. |
HNV |
Now when she had weaned Lo-Ruhamah, she conceived, and bore a son. |
JPS |
Now when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived, and bore a son. |
Jubilee2000 |
And after she had weaned Loruhamah, she conceived and bore a son. |
LITV |
And she having weaned No Mercy, she conceived and bore a son. |
MKJV |
And when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived and bore a son. |
RNKJV |
Now when she had weaned Loruhamah, she conceived, and bare a son. |
RWebster |
Now when she had weaned Loruhamah , she conceived , and bore a son . |
Rotherham |
And, when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived, and bare a son. |
UKJV |
Now when she had weaned Loruhamah, she conceived, and bare a son. |
WEB |
Now when she had weaned Lo-Ruhamah, she conceived, and bore a son. |
Webster |
Now when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived, and bore a son. |
YLT |
And she weaneth Lo-Ruhamah, and conceiveth, and beareth a son; |
Esperanto |
Kiam sxi demamigis Lo-Ruhxaman, sxi gravedigxis kaj naskis filon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ã¥á¥ë¥á¥ê¥ó¥é¥ò¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ô¥ê¥ç¥ë¥å¥ç¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥å¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥å¥ê¥å¥í ¥ô¥é¥ï¥í |