Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 51Àå 56Àý
 °³¿ª°³Á¤ °ð ¸ê¸Á½ÃŰ´Â ÀÚ°¡ ¹Ùº§·Ð¿¡ À̸£·¶À½À̶ó ±× ¿ë»çµéÀÌ »ç·ÎÀâÈ÷°í ±×µéÀÇ È°ÀÌ ²ªÀ̵µ´Ù ¿©È£¿Í´Â º¸º¹ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ½Ã´Ï ¹Ýµå½Ã º¸ÀÀÇϽø®·Î´Ù
 KJV Because the spoiler is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, every one of their bows is broken: for the LORD God of recompences shall surely requite.
 NIV A destroyer will come against Babylon; her warriors will be captured, and their bows will be broken. For the LORD is a God of retribution; he will repay in full.
 °øµ¿¹ø¿ª ħ·«ÀÚ°¡ ¹Ùºô·Ð¿¡ Ãĵé¾î °¡ ȰÀ» ²ª°í ¿ë»çµéÀ» ºÙÀâ¾Æ °£´Ù. ¾ßÈÑ´Â »ó¹úÀ» ³»¸®½Ã´Â ÇÏ´À´Ô, ¹Ùºô·ÐÀ» ´Ü´ÜÈ÷ ¹úÇϽø®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ħ·«ÀÚ°¡ ¹Ùº§·Ð¿¡ Ãĵ龯°¡ ȰÀ» ²ª°í ¿ë»çµéÀ» ºÙÀâ¾Æ °£´Ù. ¿©È£¿Í´Â »ó¹úÀ» ³»¸®½Ã´Â ÇÏ´À´Ô ¹Ùº§·ÐÀ» ´Ü´ÜÈ÷ ¹úÇϽø®¶ó.
 Afr1953 Want 'n verwoester oorval hom, oorval Babel, en sy helde word gevang, hulle bo? word stukkend gebreek; want 'n God van vergelding is die HERE; Hy sal gewis vergelde.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß, ¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ý¬ì¬Ü¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ? ¬ã¬ä¬â¬à¬ê¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ö ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ ¬à¬ä¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú.
 Dan Thi en H©¡rv©¡rksmand kommer over Babel, og dets Helte skal fanges, deres Buer kn©¡kkes; thi en Geng©¡ldelsens Gud er HERREN, han giver fuld L©ªn.
 GerElb1871 Denn ?ber dasselbe, ?ber Babel, kommt ein Verw?ster; und seine Helden werden gefangen, ihre Bogen sind zerbrochen. Denn ein Gott (El) der Vergeltung ist Jehova, er wird gewi©¬lich erstatten.
 GerElb1905 Denn ?ber dasselbe, ?ber Babel, kommt ein Verw?ster; und seine Helden werden gefangen, ihre Bogen sind zerbrochen. Denn ein Gott der Vergeltung ist Jehova, er wird gewi©¬lich erstatten.
 GerLut1545 Denn es ist ?ber Babel der Verst?rer kommen; ihre Helden werden gefangen, ihre Bogen werden zerbrochen; denn der Gott der Rache, der HERR, bezahlet sie.
 GerSch Denn der Zerst?rer ist ?ber sie, ?ber Babel, gekommen; ihre Helden sind gefangen und ihre Bogen zerbrochen worden; denn der HERR ist ein Gott der Vergeltung, er wird sicherlich bezahlen!
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ó¥ç? ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥ç¥õ¥è¥ç¥ò¥á¥í, ¥ó¥á ¥ó¥ï¥î¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ï¥ò¥å¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ï¥ò¥é¥í.
 ACV For the destroyer has come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken. Their bows are broken in pieces. For LORD is a God of recompenses; he will surely requite.
 AKJV Because the spoiler is come on her, even on Babylon, and her mighty men are taken, every one of their bows is broken: for the LORD God of recompenses shall surely requite.
 ASV for the destroyer is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, their bows are broken in pieces; for Jehovah is a God of recompenses, he will surely requite.
 BBE For the waster has come on her, even on Babylon, and her men of war are taken, their bows are broken: for the Lord is a rewarding God, and he will certainly give payment.
 DRC Because the spoiler is come upon her, that is, upon Babylon, and her valiant men are taken, and their bow is weakened, because the Lord, who is a strong revenger, will surely repay.
 Darby For the spoiler is come against her, against Babylon, and her mighty men are taken; their bows are broken in pieces; for Jehovah, the *God of recompences, will certainly requite.
 ESV for a destroyer has come upon her,upon Babylon;her warriors are taken;their bows are broken in pieces, (ch. 50:15; Isa. 59:18) for the Lord is a God of recompense;he will surely repay.
 Geneva1599 Because the destroyer is come vpon her, euen vpon Babel, and her strong men are taken, their bowes are broken: for the Lord God that recompenceth, shall surely recompence.
 GodsWord A destroyer will attack Babylon, its soldiers will be captured, and their bows and arrows will be broken. "I, the LORD, am a God who punishes evil. I will certainly punish them.
 HNV for the destroyer is come on her, even on Babylon, and her mighty men are taken, their bows are broken in pieces; for the LORD is aGod of recompenses, he will surely requite.
 JPS For the spoiler is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, their bows are shattered; for the LORD is a God of recompenses, He will surely requite.
 Jubilee2000 because the destroyer is come against her, [even] upon Babylon, and her mighty men are taken, their bow is broken: for the LORD God of recompenses shall surely requite.
 LITV Because the plunderer is coming on her, on Babylon, and her mighty men are captured, their bows are shattered; for Jehovah the God of recompenses shall surely repay.
 MKJV because the ravager has come on her, even on Babylon, and her mighty men are captured. Every one of their bows is broken, for the LORD God of vengeance shall surely repay.
 RNKJV Because the spoiler is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, every one of their bows is broken: for ???? the El of recompences shall surely requite.
 RWebster Because the spoiler is come upon her, even upon Babylon , and her mighty men are taken , every one of their bows is broken : for the LORD God of recompences shall surely repay .
 Rotherham For there hath come upon her?upon Babylon?a spoiler, And captured are their heroes And broken are their bows,?For, a GOD of recompenses, is Yahweh, He will surely repay.
 UKJV Because the spoiler has come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, every one of their bows is broken: for the LORD God of recompences shall surely requite.
 WEB for the destroyer is come on her, even on Babylon, and her mighty men are taken, their bows are broken in pieces; for Yahweh is aGod of recompenses, he will surely requite.
 Webster Because the spoiler is come upon her, [even] upon Babylon, and her mighty men are taken, every one of their bows is broken: for the LORD God of recompenses shall surely requite.
 YLT For come in against it--against Babylon--hath a spoiler, And captured have been its mighty ones, Broken have been their bows, For the God of recompences--Jehovah--doth certainly repay.
 Esperanto CXar venos sur gxin, sur Babelon, ruiniganto, kaj kaptitaj estos gxiaj herooj, rompitaj estos iliaj pafarkoj; cxar la Eternulo, Dio de repagado, nepre repagos.
 LXX(o) (28:56) ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á ¥ó¥á¥ë¥á¥é¥ð¥ø¥ñ¥é¥á ¥å¥á¥ë¥ø¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ì¥á¥ö¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ð¥ó¥ï¥ç¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ó¥ï¥î¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ï? ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥é¥ä¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥é¥ä¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ï¥ò¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø