¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 51Àå 55Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼ ¹Ùº§·ÐÀ» ȲÆóÇÏ°Ô ÇÏ»ç ±× Å« ¼Ò¸®¸¦ ²÷À¸½ÉÀ̷δ٠¿ø¼ö´Â ¸¹Àº ¹° °°ÀÌ ±× ÆÄµµ°¡ »ç³ª¿ì¸ç ±× ¹°°áÀº ¿ä¶õÇÑ ¼Ò¸®¸¦ ³»´Âµµ´Ù |
KJV |
Because the LORD hath spoiled Babylon, and destroyed out of her the great voice; when her waves do roar like great waters, a noise of their voice is uttered: |
NIV |
The LORD will destroy Babylon; he will silence her noisy din. Waves of enemies will rage like great waters; the roar of their voices will resound. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ¹Ùºô·Ð¿¡ Ãĵé¾î °¡½Å´Ù. ÆÄµµ¼Ò¸® ¿ä¶õÇÏ°Ô ¹Ð·Á ¿À´Â ¹Ù´Ùó·³ Å«¼Ò¸®Ä¡´ø ¹Ùºô·ÐÀ» ÀáÀáÇÏ°Ô ÇϽŴÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ¹Ùº§·Ð¿¡ Ãĵé¾î °¡½Å´Ù. ÆÄµµ¼Ò¸® ¿ä¶õÇÏ°Ô ¹Ð·Á¿À´Â ¹Ù´Ùó·³ Å«¼Ò¸®Ä¡´ø ¹Ùº§·ÐÀ» ÀáÀáÇÏ°Ô ÇϽŴÙ. |
Afr1953 |
want die HERE verwoes Babel en sal uit hom die groot geraas laat verdwyn; en hulle golwe sal bruis soos groot waters, die gedruis van hulle geluid sal weergalm. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬å¬ß¬Ú¬ë¬à¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ñ¬ç¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ ¬ê¬å¬Þ; ¬Ú ¬Ó¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ò¬å¬é¬Ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ó¬à¬Õ¬Ú, ¬Ö¬Ü¬à¬ä¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ü¬ì¬ß¬ä¬Ú. |
Dan |
Thi HERREN h©¡rger Babel og g©ªr Ende p? den v©¡ldige Larm der; deres B©ªlger bruser som mange Vande, deres Brag lyder h©ªjt. |
GerElb1871 |
Denn Jehova verw?stet Babel und tilgt aus demselben das laute Get?se; und es brausen seine Wogen wie gro©¬e Wasser, es erschallt das Ger?usch ihres Get?ses. |
GerElb1905 |
Denn Jehova verw?stet Babel und tilgt aus demselben das laute Get?se; und es brausen seine Wogen wie gro©¬e Wasser, es erschallt das Ger?usch ihres Get?ses. |
GerLut1545 |
Denn der HERR verst?ret Babel; er verderbet sie mit solchem gro©¬en Geschrei und Get?mmel, da©¬ ihre Wellen brausen wie die gro©¬en Wasser. |
GerSch |
Denn der HERR zerst?rt Babel und macht darin dem lauten L?rmen ein Ende; es brausen ihre Wellen wie gro©¬e Wasser; es erschallt ihr lautes Rufen. |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥î¥ø¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥ò¥å¥í ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥á ¥ä¥å ¥ê¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø¥í ¥ç¥ö¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï ¥è¥ï¥ñ¥ô¥â¥ï? ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥î¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥ó¥á¥é ¥ø? ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í |
ACV |
For LORD lays Babylon waste, and destroys the great voice out of her, and their waves roar like many waters; the noise of their voice is uttered. |
AKJV |
Because the LORD has spoiled Babylon, and destroyed out of her the great voice; when her waves do roar like great waters, a noise of their voice is uttered: |
ASV |
For Jehovah layeth Babylon waste, and destroyeth out of her the great voice; and their waves roar like many waters; the noise of their voice is uttered: |
BBE |
For the Lord is making Babylon waste, and putting an end to the great voice coming out of her; and her waves are thundering like great waters, their voice is sounding loud: |
DRC |
Because the Lord hath laid Babylon waste, and destroyed out of her the great voice: and their wave shall roar like many waters: their voice hath made a noise: |
Darby |
for Jehovah spoileth Babylon, and he will destroy out of her the great voice; and their waves roar like great waters, the noise of their voice resoundeth. |
ESV |
For the Lord is laying Babylon wasteand stilling her mighty voice. ([ver. 42]; See ch. 5:22) Their waves roar like many waters;the noise of their voice is raised, |
Geneva1599 |
Because the Lord hath layde Babel waste and destroyed from her the great voyce, and her waues shall roare like great waters, and a sounde was made by their noyse: |
GodsWord |
The LORD will destroy Babylon. He will silence the loud noise coming from it. Waves of enemies will come roaring in like raging water. The noise will be heard everywhere. |
HNV |
For the LORD lays Babylon waste, and destroys out of her the great voice; and their waves roar like many waters; the noise of theirvoice is uttered: |
JPS |
For the LORD spoileth Babylon, and destroyeth out of her the great voice; and their waves roar like many waters, the noise of their voice is uttered; |
Jubilee2000 |
Because the LORD destroys Babylon and takes out of her the many thunders, her waves shall roar; like many waters shall be the sound of their voice: |
LITV |
For Jehovah is stripping Babylon, and the great voice will perish out of her. And her waves will roar like many waters, the noise of their voice is given. |
MKJV |
because the LORD is stripping Babylon, and the great voice will perish out of her. And her waves will roar like great waters; the noise of their voice is given, |
RNKJV |
Because ???? hath spoiled Babylon, and destroyed out of her the great voice; when her waves do roar like great waters, a noise of their voice is uttered: |
RWebster |
Because the LORD hath laid waste Babylon , and destroyed out of her the great voice ; when her waves roar like great waters , a noise of their voice is uttered : |
Rotherham |
For, Yahweh, is spoiling Babylon, And will destroy out of her the loud voice,?Though their waves have roared like many waters, Been uttered the loud boast of their voice. |
UKJV |
Because the LORD has spoiled Babylon, and destroyed out of her the great voice; when her waves do roar like great waters, a noise of their voice is uttered: |
WEB |
For Yahweh lays Babylon waste, and destroys out of her the great voice; and their waves roar like many waters; the noise of theirvoice is uttered: |
Webster |
Because the LORD hath laid waste Babylon, and destroyed out of her the great voice; when her waves roar like great waters, a noise of their voice is uttered: |
YLT |
For Jehovah is spoiling Babylon, And hath destroyed out of it a great voice, And sounded have its billows as many waters, Given forth a noise hath their voice. |
Esperanto |
cxar la Eternulo ruinigas Babelon kaj pereigas gxin kun gxia granda bruo; iliaj ondoj bruas kiel granda akvo, auxdigxas ilia malkvieta vocxo. |
LXX(o) |
(28:55) ¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥ø¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í ¥ç¥ö¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ø? ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥ï¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? |