|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 51Àå 57Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í¶ó ÀÏÄ´ ¿ÕÀÌ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³»°¡ ±× °í°üµé°ú ÁöÇý ÀÖ´Â ÀÚµé°ú µµ¹éµé°ú żöµé°ú ¿ë»çµéÀ» ÃëÇÏ°Ô Çϸ®´Ï ±×µéÀÌ ¿µ¿øÈ÷ Àáµé¾î ±ú¾î³ªÁö ¸øÇϸ®¶ó |
KJV |
And I will make drunk her princes, and her wise men, her captains, and her rulers, and her mighty men: and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the King, whose name is the LORD of hosts. |
NIV |
I will make her officials and wise men drunk, her governors, officers and warriors as well; they will sleep forever and not awake," declares the King, whose name is the LORD Almighty. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"³ª´Â ¹Ùºô·ÐÀÇ ´ë½Åµé°ú ÇöÀÚµé, Áö¹æÀå°üµé°ú ¿µÁÖµé, ¿ë»çµéÀ» ÃëÇÏ°Ô Çϸ®¶ó. ¾ÆÁÖ Àáµé¾î ±ú¾î ³ªÁö ¸øÇÏ°Ô Çϸ®¶ó. ÀÌ´Â ³»°¡ ¿ÕÀ¸·Î¼ ÇÏ´Â ¸», ³» À̸§Àº ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"³ª´Â ¹Ùº§·ÐÀÇ ´ë½Åµé°ú Çö¸íÇÑ ÀÚµé, Áö¹æÀå°üµé°ú ·ÉÁÖµé ¿ë»çµéÀ» ÃëÇÏ°Ô Çϸ®¶ó. ¾ÆÁÖ Àáµé¾î ±ú¿©³ªÁö ¸øÇÏ°Ô Çϸ®¶ó. ÀÌ´Â ³»°¡ ¿ÕÀ¸·Î¼ ÇÏ´Â ¸», ³» À̸§Àº ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í´Ù. |
Afr1953 |
En Ek sal sy vorste en sy wyse manne, sy goewerneurs en sy owerstes en sy helde dronk maak; en hulle sal slaap 'n ewige slaap en nie wakker word nie, spreek die Koning wie se Naam is HERE van die le?rskare. |
BulVeren |
¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬à¬á¬Ú¬ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ú ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬Ö¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬å¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬á¬ñ¬ä ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬ß ¬ã¬ì¬ß, ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬å¬Õ¬ñ¬ä, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¸¬Ñ¬â¬ñ¬ä, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ö ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬®¬å. |
Dan |
Jeg g©ªr dets Fyrster og Vism©¡nd, dets Statholdere, Landsh©ªvdinger og Helte drukne, og de skal falde i evig S©ªvn uden at v?gne, lyder det fra kongen, hvis Navn er H©¡rskarers HERRE. |
GerElb1871 |
Und ich berausche seine F?rsten und seine Weisen, seine Landpfleger und seine Statthalter und seine Helden, da©¬ sie entschlafen zu ewigem Schlafe und nicht mehr erwachen, spricht der K?nig, Jehova der Heerscharen ist sein Name. |
GerElb1905 |
Und ich berausche seine F?rsten und seine Weisen, seine Landpfleger und seine Statthalter und seine Helden, da©¬ sie entschlafen zu ewigem Schlafe und nicht mehr erwachen, spricht der K?nig, Jehova der Heerscharen ist sein Name. |
GerLut1545 |
Ich will ihre F?rsten, Weisen, HERREN und Hauptleute und Krieger trunken machen, da©¬ sie einen ewigen Schlaf sollen schlafen, davon sie nimmermehr aufwachen, spricht der K?nig, der da hei©¬t HERR Zebaoth. |
GerSch |
Und zwar will ich ihre F?rsten und ihre Weisen, ihre Statthalter, ihre V?gte und ihre Helden trunken machen, da©¬ sie einen ewigen Schlaf schlafen, davon sie nicht mehr erwachen sollen, spricht der K?nig, dessen Name HERR der Heerscharen ist. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ì¥å¥è¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ç¥ã¥å¥ì¥ï¥í¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥õ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ô¥ð¥í¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥î¥ô¥ð¥í¥ç¥ò¥å¥é, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô?, ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í. |
ACV |
And I will make drunk her rulers and her wise men, her governors and her deputies, and her mighty men. And they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, says the King, whose name is LORD of hosts. |
AKJV |
And I will make drunk her princes, and her wise men, her captains, and her rulers, and her mighty men: and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, said the King, whose name is the LORD of hosts. |
ASV |
And I will make drunk her princes and her wise men, her governors and her deputies, and her mighty men; and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the King, whose name is Jehovah of hosts. |
BBE |
And I will make her chiefs and her wise men, her rulers and her captains and her men of war, overcome with wine; their sleep will be an eternal sleep without awaking, says the King; the Lord of armies is his name. |
DRC |
And I will make her princes drunk. and her wise men, and her captains, and her rulers, and her valiant men: and they shall sleep an everlasting sleep, and shall awake no more, saith the whose name is Lord of hosts. |
Darby |
And I will make drunk her princes, and her wise men, her governors, and her rulers, and her mighty men; and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the King, whose name is Jehovah of hosts. |
ESV |
(ver. 39) I will make drunk her officials and her wise men, (ver. 23, 28) her governors, her commanders, and her warriors;they shall sleep a perpetual sleep and not wake,declares (See ch. 46:18) the King, whose name is the Lord of hosts. |
Geneva1599 |
And I will make drunke her princes, and her wise men, her dukes, and her nobles, and her strong men: and they shall sleepe a perpetuall sleepe, and not wake, sayth the King, whose Name is the Lord of hostes. |
GodsWord |
I will make their officials and wise men drunk, along with their governors, officers, and soldiers. They will fall into a deep sleep and never wake up," declares the king, whose name is the LORD of Armies. |
HNV |
I will make drunk her princes and her wise men, her governors and her deputies, and her mighty men; and they shall sleep aperpetual sleep, and not wake up, says the King, whose name is the LORD of Hosts. |
JPS |
And I will make drunk her princes and her wise men, her governors and her deputies, and her mighty men; and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the King, whose name is the LORD of hosts. |
Jubilee2000 |
And I will make drunk her princes, and her wise [men], her captains, and her rulers, and her mighty men; and they shall sleep an eternal sleep and shall not wake, saith the King, whose name [is] the LORD of the hosts. |
LITV |
And I will make her rulers drunk, also her wise ones, her governors, and her rulers, and her mighty men; and they shall sleep a never-ending sleep, and not awaken, says the King whose name is Jehovah of Hosts. |
MKJV |
And I will make her rulers drunk, also her wise ones, her governors, and her rulers, and her mighty men. And they shall sleep a never-ending sleep and not awaken, says the King whose name is the LORD of hosts. |
RNKJV |
And I will make drunk her princes, and her wise men, her captains, and her rulers, and her mighty men: and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the King, whose name is ???? of hosts. |
RWebster |
And I will make drunk her princes , and her wise men , her captains , and her rulers , and her mighty men : and they shall sleep a perpetual sleep , and not wake , saith the King , whose name is the LORD of hosts . |
Rotherham |
Then will I make drunk?Her princes and her wise men, Her governors, and her deputies and her heroes, And they shall sleep an age-abiding sleep, and not wake,?Declareth the King, Yahweh of hosts, is his name. |
UKJV |
And I will make drunk her princes, and her wise men, her captains, and her rulers, and her mighty men: and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, says the King, whose name is the LORD of hosts. |
WEB |
I will make drunk her princes and her wise men, her governors and her deputies, and her mighty men; and they shall sleep aperpetual sleep, and not wake up, says the King, whose name is Yahweh of Armies. |
Webster |
And I will make drunk her princes, and her wise [men], her captains, and her rulers, and her mighty men: and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the king, whose name [is] the LORD of hosts. |
YLT |
And I have caused its princes to drink, And its wise men, its governors, And its prefects, and its mighty ones, And they have slept a sleep age-during, And they awake not--an affirmation of the king, Jehovah of Hosts is His name. |
Esperanto |
Mi ebriigos gxiajn eminentulojn, sagxulojn, komandantojn, estrojn, kaj heroojn, kaj ili ekdormos per eterna dormo kaj ne vekigxos, diras la Regxo, kies nomo estas Eternulo Cebaot. |
LXX(o) |
(28:57) ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥è¥ô¥ò¥å¥é ¥ì¥å¥è¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥ç¥ã¥å¥ì¥ï¥í¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥õ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥ñ ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|