¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 38Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿Õ±Ã ³»½Ã ±¸½ºÀÎ ¿¡ºª¸á·ºÀÌ ±×µéÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ´øÁ® ³Ö¾úÀ½À» µéÀ¸´Ï¶ó ±× ¶§¿¡ ¿ÕÀÌ º£³Ä¹Î ¹®¿¡ ¾É¾Ò´õ´Ï |
KJV |
Now when Ebedmelech the Ethiopian, one of the eunuchs which was in the king's house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon; the king then sitting in the gate of Benjamin; |
NIV |
But Ebed-Melech, a Cushite, an official in the royal palace, heard that they had put Jeremiah into the cistern. While the king was sitting in the Benjamin Gate, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿Õ±Ã ³»½Ã·Î ¿¡ºª¸á·ºÀ̶ó´Â ¿¡µð¿ÀÇÇ¾Æ »ç¶÷ÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. ±×´Â ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ±¸µ¢ÀÌ¿¡ µé¾î °¬´Ù´Â ¸»À» µé¾ú´Ù. ±× ¶§ ¿ÕÀº º£³Ä¹Î ´ë¹®²² ¾É¾Æ ÀÖ¾ú´Âµ¥, |
ºÏÇѼº°æ |
¿Õ±Ã³»½Ã·Î ¿¡ºª¸á·ºÀ̶ó´Â ¿¡Æ¼¿ÀÇÇ¾Æ »ç¶÷ÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. ±×´Â ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ±¸µ¢ÀÌ¿¡ µé¾î °¬´Ù´Â ¸»À» µé¾ú´Ù. ±×¶§ ¿ÕÀº º£³Ä¹Î ´ë¹®²² ¾É¾Æ ÀÖ¾ú´Âµ¥ |
Afr1953 |
En toe Ebed-Meleg, die Kusiet, 'n hofdienaar wat in die paleis van die koning was, hoor dat hulle Jeremia in die put gegooi het -- die koning het toe in die Benjaminspoort gesit -- |
BulVeren |
¬ª ¬Ö¬ä¬Ú¬à¬á¬Ö¬è¬ì¬ä ¬¡¬Ó¬Õ¬Ö¬Þ¬Ö¬Ý¬Ö¬ç, ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ã¬Ü¬à¬á¬Ö¬è, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ, ¬é¬å ¬é¬Ö ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬Ý¬Ú ¬¦¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ ¬Ó ¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ. ¬¡ ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ö¬ß¬Ú¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ. |
Dan |
Imidlertid h©ªrte ¨¡tioperen Ebed Melek, en Hofmand i Kongens Palads, at Jeremias var kastet i Cisternen; og da Kongen var i Benjaminsporten, |
GerElb1871 |
Und Ebedmelech, der ?thiopier, ein Eunuch, der im Hause des K?nigs war, h?rte, da©¬ sie Jeremia in die Grube getan hatten; der K?nig aber sa©¬ im Tore Benjamin. |
GerElb1905 |
Und Ebedmelech, der ?thiopier, ein Eunuch, der im Hause des K?nigs war, h?rte, da©¬ sie Jeremia in die Grube getan hatten; der K?nig aber sa©¬ im Tore Benjamin. |
GerLut1545 |
Als aber Ebed-Melech, der Mohr, ein K?mmerer in des K?nigs Hause, h?rete, da©¬ man Jeremia hatte in die Grube geworfen, und der K?nig eben sa©¬ im Tor Benjamin, |
GerSch |
Als aber Ebed-Melech, der Mohr, ein K?mmerer am K?nigshofe, vernahm, da©¬ man Jeremia in die Zisterne geworfen hatte (der K?nig sa©¬ gerade im Tore Benjamin), |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥Á¥â¥ä¥å?¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ï ¥Á¥é¥è¥é¥ï¥÷, ¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥å¥ô¥í¥ï¥ô¥ö¥ø¥í, ¥ï ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?, ¥ï¥ó¥é ¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥É¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥í, ¥å¥í¥ø ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ô¥ë¥ç ¥Â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í, |
ACV |
Now when Ebed-melech the Ethiopian, a eunuch, who was in the king's house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon (the king then sitting in the gate of Benjamin), |
AKJV |
Now when Ebedmelech the Ethiopian, one of the eunuchs which was in the king's house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon; the king then sitting in the gate of Benjamin; |
ASV |
Now when Ebed-melech the Ethiopian, a eunuch, who was in the king's house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon (the king then sitting in the gate of Benjamin,) |
BBE |
Now it came to the ears of Ebed-melech the Ethiopian, an unsexed servant in the king's house, that they had put Jeremiah into the water-hole; the king at that time being seated in the doorway of Benjamin: |
DRC |
Now Abdemelech the Ethiopian, an eunuch that was in the king's house, heard that they had put Jeremias in the dungeon: but the king was sitting in the gate of Benjamin. |
Darby |
And Ebed-melech the Ethiopian, a eunuch who was in the king's house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon--now the king was sitting in the gate of Benjamin, |
ESV |
Jeremiah Rescued from the CisternWhen (ch. 39:16) Ebed-melech ([Acts 8:27]) the Ethiopian, (ch. 29:2; Isa. 56:3, 4) a eunuch who was in the king's house, heard that they had put Jeremiah into the cistern?the king was sitting (See ch. 37:13) in the Benjamin Gate? |
Geneva1599 |
Now when Ebed-melech ye blacke More one of ye Eunuches, which was in the kings house, heard that they had put Ieremiah in the dungeon (then the King sate in the gate of Beniamin) |
GodsWord |
But an official in the royal palace, Ebed Melech from Sudan, heard that they had put Jeremiah in the cistern. The king happened to be sitting at Benjamin Gate. |
HNV |
Now when Ebedmelech the Ethiopian, a eunuch, who was in the king¡¯s house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon (the kingthen sitting in the gate of Benjamin), |
JPS |
Now when Ebed-melech the Ethiopian, an officer, who was in the king's house, heard that they had put Jeremiah in the pit; the king then sitting in the gate of Benjamin; |
Jubilee2000 |
Now when Ebedmelech the Ethiopian, one of the eunuchs which was in the king's house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon; the king [was] then sitting in the gate of Benjamin, |
LITV |
And Ebed-melech the Ethiopian man, of the eunuchs in the king's house, heard that they had put Jeremiah into the pit (the king then sitting in the gate of Benjamin). |
MKJV |
And Ebed-melech the Ethiopian, of the eunuchs in the king's house, heard that they had put Jeremiah in the pit (the king then sitting in the gate of Benjamin), |
RNKJV |
Now when Ebed-melech the Ethiopian, one of the eunuchs which was in the kings house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon; the king then sitting in the gate of Benjamin; |
RWebster |
Now when Ebedmelech the Cushite , one of the eunuchs who was in the king's house , heard that they had put Jeremiah in the dungeon ; the king then sitting in the gate of Benjamin ; |
Rotherham |
When Ebed-melech the Ethiopian one of the eunuchs, he being in the house of the king, heard that they had delivered Jeremiah into the dungeon,?the king being seated in the gate of Benjamin, |
UKJV |
Now when Ebedmelech the Ethiopian, one of the eunuchs which was in the king's house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon; the king then sitting in the gate of Benjamin; |
WEB |
Now when Ebedmelech the Ethiopian, a eunuch, who was in the king¡¯s house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon (the kingthen sitting in the gate of Benjamin), |
Webster |
Now when Ebed-melech the Cushite, one of the eunuchs who was in the king's house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon; the king then sitting in the gate of Benjamin; |
YLT |
And Ebed-Melech the Cushite, a eunuch who is in the king's house, heareth that they have put Jeremiah into the pit; and the king is sitting at the gate of Benjamin, |
Esperanto |
Kaj Ebed-Melehx, Etiopo, euxnuko, kiu estis en la domo de la regxo, auxdis, ke oni jxetis Jeremian en la kavon; la regxo tiam sidis cxe la Pordejo de Benjamen. |
LXX(o) |
(45:7) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥â¥ä¥å¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ï ¥á¥é¥è¥é¥ï¥÷ ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ï¥ó¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ô¥ë¥ç ¥â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í |