¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 38Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ²ø¾î´Ù°¡ °¨¿Á ¶ã¿¡ ÀÖ´Â ¿ÕÀÇ ¾Æµé ¸»±â¾ßÀÇ ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ´øÁ® ³ÖÀ» ¶§¿¡ ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ÁÙ·Î ´Þ¾Æ³»·È´Âµ¥ ±× ±¸µ¢ÀÌ¿¡´Â ¹°ÀÌ ¾ø°í ÁøÃ¢»ÓÀ̹ǷΠ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ÁøÃ¢ ¼Ó¿¡ ºüÁ³´õ¶ó |
KJV |
Then took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchiah the son of Hammelech, that was in the court of the prison: and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon there was no water, but mire: so Jeremiah sunk in the mire. |
NIV |
So they took Jeremiah and put him into the cistern of Malkijah, the king's son, which was in the courtyard of the guard. They lowered Jeremiah by ropes into the cistern; it had no water in it, only mud, and Jeremiah sank down into the mud. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ë½ÅµéÀº ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ²ø¾î´Ù°¡ ÁÙ¿¡ ¸Å´Þ¾Æ ±ÙÀ§´ë ¿ï ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¿ÕÁ· ¸»±â¾ßÀÇ Áý ¿õµ¢ÀÌ¿¡ ³»·Á º¸³Â´Ù. ±× ¿õµ¢ÀÌ´Â ¹°ÀÌ ¾ø´Â ÁøÈ뱸µ¢ÀÌ¿´´Ù. ¿¹·¹¹Ì¾ß´Â ±× ÁøÈ뱸µ¢ÀÌ¿¡ ºüÁ³´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ë½ÅµéÀº ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ²ø¾î´Ù°¡ ÁÙ¿¡ ¸Å´Þ¾Æ ±ÙÀ§´ë ¿ï¾È¿¡ ÀÖ´Â ¿ÕÁ· ¸»±â¾ßÀÇ Áý ¿õµ¢ÀÌ¿¡ ³»·Á º¸³Â´Ù. ±× ¿õµ¢ÀÌ´Â ¹°ÀÌ ¾ø´Â ÁøÈë ±¸µ¢À̾ú´Ù. ¿¹·¹¹Ì¾ß´Â ±× ÁøÈë ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ºüÁ³´Ù. |
Afr1953 |
Toe neem hulle Jeremia en gooi hom in die put van Malk¢®a, die seun van die koning, wat in die voorhof van bewaking was; en hulle het Jeremia met toue laat afsak. En in die put was geen water nie, maar modder; en Jeremia het in die modder gesak. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ ¬¦¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Ô¬à ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú¬ß ¬®¬Ö¬Ý¬ç¬Ú¬ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬Õ¬Ó¬à¬â¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä¬Ñ; ¬Ú ¬ã¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬¦¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ ¬ã ¬Ó¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ñ. ¬¡ ¬Ó ¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ñ ¬ä¬Ú¬ß¬ñ ¬Ú ¬¦¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ ¬Ù¬Ñ¬ä¬ì¬ß¬Ñ ¬Ó ¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
S? tog de Jeremias og kastede ham i Konges©ªnnen Malkijas Cisterne i Vagtforg?rden, idet de hejsede ham ned med Reb. Der var ikke Vand i Cisternen, men Dynd, og Jeremias sank i Dyndet. |
GerElb1871 |
Da nahmen sie Jeremia und warfen ihn in die Grube Malkijas, des K?nigssohnes, welche im Gef?ngnishofe war, und sie lie©¬en Jeremia mit Stricken hinab; und in der Grube war kein Wasser, sondern Schlamm, und Jeremia sank in den Schlamm. |
GerElb1905 |
Da nahmen sie Jeremia und warfen ihn in die Grube Malkijas, des K?nigssohnes, welche im Gef?ngnishofe war, und sie lie©¬en Jeremia mit Stricken hinab; und in der Grube war kein Wasser, sondern Schlamm, und Jeremia sank in denSchlamm. |
GerLut1545 |
Da nahmen sie Jeremia und warfen ihn in die Grube Malchias, des Sohns Hamelechs, die am Vorhofe des Gef?ngnisses war, und lie©¬en ihn an Seilen hinab in die Grube, da nicht Wasser, sondern Schlamm war. Und Jeremia sank in den Schlamm. |
GerSch |
Da nahmen sie Jeremia und warfen ihn in die Zisterne des K?nigssohnes Malkija, welche sich im Wachthofe befand; und sie lie©¬en ihn an Stricken hinunter. In der Zisterne aber war kein Wasser, sondern nur Schlamm; und Jeremia sank in den Schlamm. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥É¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥á¥ë¥ö¥é¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ì¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ô¥ë¥ç ¥ó¥ç? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥É¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥ò¥ö¥ï¥é¥í¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ê¥ê¥ø ¥ä¥å¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥á¥ë¥ë¥á ¥â¥ï¥ñ¥â¥ï¥ñ¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥ø¥è¥ç ¥ï ¥É¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥â¥ï¥ñ¥â¥ï¥ñ¥ï¥í. |
ACV |
Then they took Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchijah the king's son, that was in the court of the guard. And they let Jeremiah down with cords. And in the dungeon there was no water, but mire, and Jeremiah sank in the mire. |
AKJV |
Then took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchiah the son of Hammelech, that was in the court of the prison: and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon there was no water, but mire: so Jeremiah sunk in the mire. |
ASV |
Then took they Jeremiah, and cast him into the (1) dungeon of Malchijah (2) the king's son, that was in the court of the guard: and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon there was no water, but mire; and Jeremiah sank in the mire. (1) Or pit 2) Or the son of Hammelech ) |
BBE |
So they took Jeremiah and put him into the water-hole of Malchiah, the king's son, in the place of the armed watchmen: and they let Jeremiah down with cords. And in the hole there was no water, but wet earth: and Jeremiah went down into the wet earth. |
DRC |
Then they took Jeremias and cast him into the dungeon of Melchias the son of Amelech, which was in the entry of the prison: and they let down Jeremias by ropes into the dungeon, wherein there was no water, but mire. And Jeremias sunk into the mire. |
Darby |
Then they took Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchijah the son of Hammelech, which was in the court of the guard, and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon there was no water, but mire; and Jeremiah sank in the mire. |
ESV |
So they took Jeremiah (ch. 37:16) and cast him into the cistern of Malchiah, the king's son, which was in (See ch. 32:2) the court of the guard, letting Jeremiah down (ver. 11, 13) by ropes. ([Gen. 37:24; Zech. 9:11]) And there was no water in the cistern, but only mud, and ([Ps. 69:14]) Jeremiah sank in the mud. |
Geneva1599 |
Then tooke they Ieremiah, and cast him into the dungeon of Malchiah the sonne of Hammelech, that was in the court of the prison: and they let downe Ieremiah with coards: and in the dungeon there was no water but myre: so Ieremiah stacke fast in the myre. |
GodsWord |
So they took Jeremiah and threw him into the cistern of Malchiah, the king's son. It was in the courtyard of the prison. They used ropes to lower Jeremiah into the cistern. There was no water in the cistern, only mud, and Jeremiah sank in the mud. |
HNV |
Then took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchijah the king¡¯s son, that was in the court of the guard: and they letdown Jeremiah with cords. In the dungeon there was no water, but mire; and Jeremiah sank in the mire. |
JPS |
Then took they Jeremiah, and cast him into the pit of Malchiah the king's son, that was in the court of the guard; and they let down Jeremiah with cords. And in the pit there was no water, but mire; and Jeremiah sank in the mire. |
Jubilee2000 |
Then they took Jeremiah and cast him into the dungeon of Malchiah the son of Hammelech, that [was] in the court of the guard: and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon [there was] no water, but mire; so Jeremiah sunk in the mire. |
LITV |
And they took Jeremiah and threw him into the pit of Malchiah, the king's son, which was in the court of the guardhouse. And they let Jeremiah down with ropes. But no water was in the pit, only mud. So Jeremiah sank into the mud. |
MKJV |
And they took Jeremiah and threw him into the pit of Malchiah the son of Hammelech, which was in the court of the prison. And they let Jeremiah down with ropes. And there was no water in the pit, only mud. So Jeremiah sank into the mud. |
RNKJV |
Then took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchiah the son of Hammelech, that was in the court of the prison: and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon there was no water, but mire: so Jeremiah sunk in the mire. |
RWebster |
Then they took Jeremiah , and cast him into the dungeon of Malchiah the son of Hammelech , that was in the court of the prison : and they let down Jeremiah with cords . And in the dungeon there was no water , but mire : so Jeremiah sunk in the mire . {of Hammelech: or, of the king} |
Rotherham |
Then took they Jeremiah and cast him into the dungeon of Malchiah son of the king, which was in the guard-court, and they let Jeremiah down with ropes,?now, in the dungeon, was no water only mire, so Jeremiah sank in the mire. |
UKJV |
Then took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchiah the son of Hammelech, that was in the court of the prison: and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon there was no water, but mire: so Jeremiah sunk in the mire. |
WEB |
Then took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchijah the king¡¯s son, that was in the court of the guard: and they letdown Jeremiah with cords. In the dungeon there was no water, but mire; and Jeremiah sank in the mire. |
Webster |
Then they took Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchiah the son of Hammelech, that [was] in the court of the prison: and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon [there was] no water, but mire: so Jeremiah sunk in the mire. |
YLT |
And they take Jeremiah, and cast him into the pit of Malchiah son of the king, that is in the court of the prison, and they send down Jeremiah with cords; and in the pit there is no water, but mire, and Jeremiah sinketh in the mire. |
Esperanto |
Tiam ili prenis Jeremian, kaj jxetis lin en la kavon de Malkija, filo de la regxo, kiu trovigxis sur la korto de la malliberejo, kaj oni mallevis Jeremian per sxnuroj; en la kavo ne estis akvo, sed nur sxlimo, kaj Jeremia enigxis en la sxlimon. |
LXX(o) |
(45:6) ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥í ¥ì¥å¥ë¥ö¥é¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ï? ¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ô¥ë¥ç ¥ó¥ç? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥á¥ë¥á¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ê¥ê¥ø ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥â¥ï¥ñ¥â¥ï¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥ï¥ñ¥â¥ï¥ñ¥ø |