¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 35Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ³»°¡ ³Ñ¾îÁö¸Å ±×µéÀÌ ±â»µÇÏ¿© ¼·Î ¸ðÀÓÀÌ¿© ºÒ·®¹è°¡ ³»°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â Áß¿¡ ¸ð¿©¼ ³ª¸¦ Ä¡¸ç Âõ±â¸¦ ¸¶Áö¾Æ´ÏÇϵµ´Ù |
KJV |
But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not: |
NIV |
But when I stumbled, they gathered in glee; attackers gathered against me when I was unaware. They slandered me without ceasing. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ³Ñ¾îÁöÀÚ ±×µéÀº ¿ÀÈ÷·Á ±ò±ò´ë¸ç ¸ð¿© µé°í ¸ð¿©¼´Â ´À´å¾øÀÌ ¶§¸®°í »çÁ¤¾øÀÌ Âõ»ç¿É´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ³Ñ¾îÁöÀÚ ±×µéÀº ¿ÀÈ÷·Á ±ò±ò´ë¸ç ¸ð¿©µé°í ¸ð¿©¼´Â ´À´å¾øÀÌ ¶§¸®°í »çÁ¤¾øÀÌ Âõ»ç¿É´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar as ek struikel, is hulle bly en kom bymekaar; hulle vergader teen my, lae mense en die wat ek nie ken nie; hulle laster sonder ophou. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬á¬ì¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ? ¬á¬à¬Ò¬à¬Û¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç, ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß; ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬ì¬ã¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Þ¬Ö, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬ã¬á¬â¬Ñ¬ä. |
Dan |
Men nu jeg vakler, gl©¡der de sig, de stimler sammen, Uslinger, fremmede for mig, stimler sammen imod mig, h?ner mig uden Oph©ªr; |
GerElb1871 |
Aber sie haben sich ?ber mein Hinken (O. bei meinem Falle) gefreut und sich versammelt; Schm?her (O. p?belhafte Menschen) haben sich wider mich versammelt, und ich kannte sie nicht; (O. und solche, die ich nicht kannte) sie haben gel?stert (Eig. zerrissen) und nicht aufgeh?rt. |
GerElb1905 |
Aber sie haben sich ?ber mein Hinken (O. bei meinem Falle) gefreut und sich versammelt; Schm?her (O. p?belhafte Menschen) haben sich wider mich versammelt, und ichkannte sie nicht; (O. und solche, die ich nicht kannte) sie haben gel?stert (Eig. zerrissen) und nicht aufgeh?rt. |
GerLut1545 |
Sie aber freuen sich ?ber meinen Schaden und rotten sich; es rotten sich die Hinkenden wider mich ohne meine Schuld; sie rei©¬en und h?ren nicht auf. |
GerSch |
Dennoch freuen sie sich ?ber meinen Fall und rotten sich zusammen; L?sterm?uler sammeln sich wider mich, ich wei©¬ nicht warum; sie l?stern und schweigen nicht. |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥ö¥á¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥ì¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ò¥ô¥í¥ç¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ö¥á¥ì¥å¥ñ¥ð¥å¥é?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å¥í ¥ç¥î¥å¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ì¥å ¥å¥î¥å¥ò¥ö¥é¥æ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥á¥ô¥ï¥í |
ACV |
But in my adversity they rejoiced, and gathered themselves together. The wretches gathered themselves together against me, and I knew it not. They tore me, and ceased not. |
AKJV |
But in my adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yes, the attackers gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not: |
ASV |
But in (1) mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: The (2) abjects gathered themselves together against me, and (3) I knew it not; They did tear me, and ceased not: (1) Heb my limping 2) Or smiters 3) Or, those whom I knew not ) |
BBE |
But they took pleasure in my trouble, and came together, yes, low persons came together against me without my knowledge; they never came to an end of wounding me. |
DRC |
But they rejoiced against me, and came together : scourges were gathered together upon me, and I knew not. |
Darby |
But at my halting they rejoiced, and gathered together: the slanderers gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me , and ceased not: |
ESV |
But at my stumbling they rejoiced and gathered;they gathered together against me; (Job 30:1, 8, 12) wretches whom I did not knowtore at me without ceasing; |
Geneva1599 |
But in mine aduersitie they reioyced, and gathered them selues together: the abiects assembled themselues against me, and knewe not: they tare me and ceased not, |
GodsWord |
Yet, when I stumbled, they rejoiced and gathered together. They gathered together against me. Unknown attackers tore me apart without stopping. |
HNV |
But in my adversity, they rejoiced, and gathered themselves together.The attackers gathered themselves together against me, and I didn¡¯t know it.They tore at me, and didn¡¯t cease. |
JPS |
But when I halt they rejoice, and gather themselves together; the abjects gather themselves together against me, and those whom I know not; they tear me, and cease not; |
Jubilee2000 |
But in my adversity they rejoiced and gathered themselves together; [yea], the smiters gathered themselves together against me, and I knew [it] not; they tore me [apart] and did not cease: |
LITV |
But they rejoiced in my stumbling, and assembled; the defamers assembled themselves against me, and I knew not; they tore and were not silent, |
MKJV |
But in my stumbling they rejoiced, and gathered themselves; the defamers gathered themselves against me, and I knew not; they tore and were not silent, |
RNKJV |
But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not: |
RWebster |
But in my adversity they rejoiced , and gathered themselves together : yea , the smiters gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me , and ceased not: {adversity: Heb. halting} |
Rotherham |
But, in mine overthrow, have they rejoiced, and gathered themselves together,?There gathered themselves together against me foolish men, and I knew it not, They have torn in pieces, and not been silent; |
UKJV |
But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the outcasts gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not: |
WEB |
But in my adversity, they rejoiced, and gathered themselves together.The attackers gathered themselves together against me, and I didn¡¯t know it.They tore at me, and didn¡¯t cease. |
Webster |
But in my adversity they rejoiced, and assembled themselves: [yes], the abjects assembled themselves against me, and I knew [it] not; they did tear [me], and ceased not: |
YLT |
And--in my halting they have rejoiced, And have been gathered together, Gathered against me were the smiters, And I have not known, They have rent, and they have not ceased; |
Esperanto |
Sed kiam mi difektigxis, ili gxojis, kaj ili kunigxis; Kunigxis kontraux mi la senkoruloj, kiam mi ne atendis: Ili sxiris kaj ne cxesis. |
LXX(o) |
(34:15) ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ç¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ò¥ô¥í¥ç¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥ì¥á¥ò¥ó¥é¥ã¥å? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥í¥ø¥í ¥ä¥é¥å¥ò¥ö¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥í¥ô¥ã¥ç¥ò¥á¥í |