¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 34Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ °ï°íÇÑ ÀÚ°¡ ºÎ¸£Â¢À¸¸Å ¿©È£¿Í²²¼ µéÀ¸½Ã°í ±×ÀÇ ¸ðµç ȯ³¿¡¼ ±¸¿øÇϼ̵µ´Ù |
KJV |
This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles. |
NIV |
This poor man called, and the LORD heard him; he saved him out of all his troubles. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°¡¿²Àº ÀÚÀÇ ºÎ¸£Â¢À½À» ¾ßÈÑ, µéÀ¸½Ã°í °ï°æ¿¡¼ °ÇÁ® Á̴ּÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
°¡¿²Àº ÀÚÀÇ ºÎ¸£Â¢À½À» ¿©È£¿Í µéÀ¸½Ã°í °ï°æ¿¡¼ °ÇÁ®Á̴ּÙ. |
Afr1953 |
He. Hulle het Hom aangesien en gestraal van vreugde, en hulle aangesig hoef nie rooi van skaamte te word nie. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ù¬Ú ¬ã¬Ú¬â¬à¬Þ¬Ñ¬ç ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬é¬å, ¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬Ü¬ì¬â¬Ò¬Ú ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú. |
Dan |
Her er en arm, der r?bte, og HERREN h©ªrte, af al hans Tr©¡ngsel frelste han ham. |
GerElb1871 |
Dieser Elende rief, und Jehova h?rte, und aus allen seinen Bedr?ngnissen rettete er ihn. |
GerElb1905 |
Dieser Elende rief, und Jehova h?rte, und aus allen seinen Bedr?ngnissen rettete er ihn. |
GerLut1545 |
Welche ihn ansehen und anlaufen, deren Angesicht wird nicht zuschanden. |
GerSch |
Da dieser Elende rief, h?rte der HERR und half ihm aus allen seinen N?ten. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï? ¥å¥ê¥ñ¥á¥î¥å, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
This poor man cried, and LORD heard him, and saved him out of all his troubles. |
AKJV |
This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles. |
ASV |
This poor man cried, and Jehovah heard him, And saved him out of all his troubles. |
BBE |
This poor man's cry came before the Lord, and he gave him salvation from all his troubles. |
DRC |
This poor man cried, and the Lord heard him: and saved him out of all his troubles. |
Darby |
This afflicted one called, and Jehovah heard him , and saved him out of all his troubles. |
ESV |
(ver. 15, 17) This poor man cried, and the Lord heard himand (ver. 17, 19; 2 Sam. 22:1) saved him out of all his troubles. |
Geneva1599 |
This poore man cryed, and the Lord heard him, and saued him out of all his troubles. |
GodsWord |
Here is a poor man who called out. The LORD heard him and saved him from all his troubles. |
HNV |
This poor man cried, and the LORD heard him,and saved him out of all his troubles. |
JPS |
This poor man cried, and the LORD heard, and saved him out of all his troubles. |
Jubilee2000 |
[Vau] This poor man cried out, and the LORD heard [him] and saved him out of all his troubles. |
LITV |
This poor man cried, and Jehovah heard, and saved him out of all his troubles. |
MKJV |
This poor man cried, and the LORD heard, and saved him out of all his troubles. |
RNKJV |
This poor man cried, and ???? heard him, and saved him out of all his troubles. |
RWebster |
This poor man cried , and the LORD heard him , and saved him out of all his troubles . |
Rotherham |
This, oppressed one cried, and, Yahweh, heard?and, out of all his distresses, saved him. |
UKJV |
This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles. |
WEB |
This poor man cried, and Yahweh heard him,and saved him out of all his troubles. |
Webster |
This poor man cried, and the LORD heard [him], and saved him out of all his troubles. |
YLT |
This poor one called, and Jehovah heard, And from all his distresses saved him. |
Esperanto |
Jen cxi tiu mizerulo vokis, kaj la Eternulo auxdis, Kaj de cxiuj liaj mizeroj Li savis lin. |
LXX(o) |
(33:7) ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï? ¥å¥ê¥å¥ê¥ñ¥á¥î¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |