¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 34Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ Ãµ»ç°¡ ÁÖ¸¦ °æ¿ÜÇÏ´Â ÀÚ¸¦ µÑ·¯ Áø Ä¡°í ±×µéÀ» °ÇÁö½Ã´Âµµ´Ù |
KJV |
The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them. |
NIV |
The angel of the LORD encamps around those who fear him, and he delivers them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑÀÇ Ãµ»ç°¡ ±×¸¦ °æ¿ÜÇÏ´Â ÀÚµé µÑ·¹¿¡ ÁøÀ» Ä¡°í ±×µéÀ» ±¸ÇØ Á̴ּÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿ÍÀÇ Ãµ»ç°¡ ±×¸¦ °æ¿ÜÇÏ´Â ÀÚµé µÑ·¹¿¡ ÁøÀ» Ä¡°í ±×µéÀ» ±¸ÇØÁ̴ּÙ. |
Afr1953 |
Sajin. Hierdie ellendige het geroep, en die HERE het gehoor, en Hy het hom uit al sy benoudhede verlos. |
BulVeren |
¬¡¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬ì¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¦¬¯ ¬à¬Ò¬Ô¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ú ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬ñ¬ä, ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬ñ. |
Dan |
HERRENs Engel sl?r Lejr om dem, der frygter ham, og frier dem. |
GerElb1871 |
Der Engel Jehovas lagert sich um die her, welche ihn f?rchten, und er befreit sie. |
GerElb1905 |
Der Engel Jehovas lagert sich um die her, welche ihn f?rchten, und er befreit sie. |
GerLut1545 |
Da dieser Elende rief, h?rete der HERR und half ihm aus allen seinen N?ten. |
GerSch |
Der Engel des HERRN lagert sich um die her, so ihn f?rchten, und errettet sie. |
UMGreek |
¥Á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥å¥ô¥å¥é ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ó¥ø¥í ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ï¥í¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
The agent of LORD encamps round about those who fear him, and delivers them. |
AKJV |
The angel of the LORD encamps round about them that fear him, and delivers them. |
ASV |
The angel of Jehovah encampeth round about them that fear him, And delivereth them. |
BBE |
The angel of the Lord is ever watching over those who have fear of him, to keep them safe. |
DRC |
The angel of the Lord shall encamp round about them that fear him: and shall deliver them. |
Darby |
The angel of Jehovah encampeth round about them that fear him, and delivereth them. |
ESV |
(Dan. 6:22; Heb. 1:14) The angel of the Lord ([Gen. 32:1, 2; 2 Kgs. 6:17]) encampsaround those who fear him, and delivers them. |
Geneva1599 |
The Angel of the Lord pitcheth round about them, that feare him, and deliuereth them. |
GodsWord |
The Messenger of the LORD camps around those who fear him, and he rescues them. |
HNV |
The angel of the LORD encamps around those who fear him,and delivers them. |
JPS |
The angel of the LORD encampeth round about them that fear Him, and delivereth them. |
Jubilee2000 |
[Zain] The angel of the LORD encamps round about those that fear him and delivers them. |
LITV |
The Angel of Jehovah camps around those who fear Him, and He delivers them. |
MKJV |
The Angel of the LORD camps round about those who fear Him, and delivers them. |
RNKJV |
The angel of ???? encampeth round about them that fear him, and delivereth them. |
RWebster |
The angel of the LORD encampeth around them that fear him, and delivereth them. |
Rotherham |
The messenger of Yahweh encampeth around them who revere him, Thus hath he delivered them. |
UKJV |
The angel of the LORD camps round about them that fear him, and delivers them. |
WEB |
The angel of Yahweh encamps around those who fear him,and delivers them. |
Webster |
The angel of the LORD encampeth around them that fear him, and delivereth them. |
YLT |
A messenger of Jehovah is encamping, Round about those who fear Him, And He armeth them. |
Esperanto |
Angxelo de la Eternulo postenas cxirkaux tiuj, kiuj Lin timas, Kaj Li ilin savas. |
LXX(o) |
(33:8) ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥á¥ë¥å¥é ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ó¥ø¥í ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ñ¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |