Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 25Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ªÀÇ °ï°í¿Í ȯ³­À» º¸½Ã°í ³» ¸ðµç Á˸¦ »çÇϼҼ­
 KJV Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins.
 NIV Look upon my affliction and my distress and take away all my sins.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª¸¦ ±Á¾î º¸¼Ò¼­. °íÅë¹Þ°í ºÒ½ÖÇÑ ÀÌ ¸öÀÔ´Ï´Ù. ³ªÀÇ Á˸¦ ¸»²ûÈ÷ ¾Ä¾î ÁÖ¼Ò¼­.
 ºÏÇѼº°æ
 Afr1953 Resj. Aanskou my ellende en my moeite, en vergeef al my sondes.
 BulVeren ¬±¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬å¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬ä¬â¬å¬Õ¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö.
 Dan Se hen til min N©ªd og min Kvide og tilgiv alle mine Synder.
 GerElb1871 Sieh an mein Elend und meine M?hsal, und vergib alle meine S?nden!
 GerElb1905 Sieh an mein Elend und meine M?hsal, und vergib alle meine S?nden!
 GerLut1545 Siehe an meinen Jammer und Elend und vergib mir alle meine S?nde!
 GerSch Siehe an mein Elend und meine Plage und vergib mir alle meine S?nden!
 UMGreek ¥É¥ä¥å ¥ó¥ç¥í ¥è¥ë¥é¥÷¥é¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ö¥è¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥å? ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô.
 ACV Consider my affliction and my travail, and forgive all my sins.
 AKJV Look on my affliction and my pain; and forgive all my sins.
 ASV Consider mine affliction and my travail; And forgive all my sins.
 BBE Give thought to my grief and my pain; and take away all my sins.
 DRC See my abjection and my labour; and forgive me all my sins.
 Darby Consider mine affliction and my travail, and forgive all my sins.
 ESV ([Job 10:15]) Consider my affliction and my trouble,and forgive all my sins.
 Geneva1599 Looke vpon mine affliction and my trauel, and forgiue all my sinnes.
 GodsWord Look at my misery and suffering, and forgive all my sins.
 HNV Consider my affliction and my travail.Forgive all my sins.
 JPS See mine affliction and my travail; and forgive all my sins.
 Jubilee2000 [Resh] Look upon my affliction and my pain and forgive all my sins.
 LITV Look on my affliction and my pain, and lift up all my sins.
 MKJV Look on my affliction and my pain, and forgive all my sins.
 RNKJV Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins.
 RWebster Look upon my affliction and my pain ; and forgive all my sins .
 Rotherham Behold my humiliation and my pain, and take away all my sins.
 UKJV Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins.
 WEB Consider my affliction and my travail.Forgive all my sins.
 Webster Look upon my affliction and my pain; and forgive all my sins.
 YLT See mine affliction and my misery, And bear with all my sins.
 Esperanto Rigardu mian suferon kaj mizeron, Kaj pardonu cxiujn miajn pekojn.
 LXX(o) (24:18) ¥é¥ä¥å ¥ó¥ç¥í ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥å? ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø