¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 9Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í´Â ¾ÐÁ¦¸¦ ´çÇÏ´Â ÀÚÀÇ ¿ä»õÀ̽ÿä ȯ³ ¶§ÀÇ ¿ä»õÀ̽÷δ٠|
KJV |
The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble. |
NIV |
The LORD is a refuge for the oppressed, a stronghold in times of trouble. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑ¿©, ¾ï¿ïÇÑ ÀÚÀÇ ¿ä»õ µÇ½Ã°í °ï±ÃÇÒ ¶§ ¸ö ´ãÀ» ¼ºÃ¤ µÇ¼Ò¼. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í¿©, ¾ï¿ïÇÑ ÀÚÀÇ ¿ä»õµÇ½Ã°í °ï±ÃÇÒ ¶§ ¸ö ´ãÀ» »ê¼ºÀÌ µÇ¼Ò¼. |
Afr1953 |
En Hy self sal die w?reld oordeel in geregtigheid en die volke vonnis met reg. |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ö¬Ø¬Ú¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ ¬å¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ö¬Ø¬Ú¬ë¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò. |
Dan |
HERREN blev de fortryktes Tilflugt, en Tilflugt i Tr©¡ngselstider; |
GerElb1871 |
Und Jehova wird eine hohe Feste sein dem Unterdr?ckten, eine hohe Feste in Zeiten der Drangsal. |
GerElb1905 |
Und Jehova wird eine hohe Feste sein dem Unterdr?ckten, eine hohe Feste in Zeiten der Drangsal. |
GerLut1545 |
Und er wird den Erdboden recht richten und die Leute regieren rechtschaffen. |
GerSch |
Und der HERR wird eine Zuflucht sein dem Unterdr?ckten, eine Zuflucht jederzeit in der Not. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ô¥ã¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥å¥í¥ç¥ó¥á, ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ô¥ã¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø?. |
ACV |
LORD will also be a high tower for the oppressed, a high tower in times of trouble. |
AKJV |
The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble. |
ASV |
Jehovah also will be a high tower for the oppressed, A high tower in times of trouble; |
BBE |
The Lord will be a high tower for those who are crushed down, a high tower in times of trouble; |
DRC |
And the Lord is become a refuge for the poor: a helper in due time in tribulation. |
Darby |
And Jehovah will be a refuge to the oppressed one, a refuge in times of distress. |
ESV |
The Lord is (2 Sam. 22:3; [Prov. 18:10]) a stronghold for (Ps. 10:18; 74:21) the oppressed,a stronghold in (Ps. 10:1) times of trouble. |
Geneva1599 |
The Lord also wil be a refuge for the poore, a refuge in due time, euen in affliction. |
GodsWord |
The LORD is a stronghold for the oppressed, a stronghold in times of trouble. |
HNV |
The LORD will also be a high tower for the oppressed;a high tower in times of trouble. |
JPS |
The LORD also will be a high tower for the oppressed, a high tower in times of trouble; |
Jubilee2000 |
The LORD also will be a refuge to the humble, a refuge for the time of trouble. |
LITV |
Jehovah also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of distress. |
MKJV |
The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble. |
RNKJV |
??? also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble. |
RWebster |
The LORD also will be a refuge for the oppressed , a refuge in times of trouble . {a refuge: Heb. an high place} |
Rotherham |
Thus be Yahweh a refuge for the crushed one, a refuge for times of destitution: |
UKJV |
The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble. |
WEB |
Yahweh will also be a high tower for the oppressed;a high tower in times of trouble. |
Webster |
The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble. |
YLT |
And Jehovah is a tower for the bruised, A tower for times of adversity. |
Esperanto |
Kaj la Eternulo estos rifugxo por la premato, Rifugxo en la tempo de mizero. |
LXX(o) |
(9:10) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ô¥ã¥ç ¥ó¥ø ¥ð¥å¥í¥ç¥ó¥é ¥â¥ï¥ç¥è¥ï? ¥å¥í ¥å¥ô¥ê¥á¥é¥ñ¥é¥á¥é? ¥å¥í ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥é |