¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 9Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°øÀÇ·Î ¼¼°è¸¦ ½ÉÆÇÇϽÉÀÌ¿© Á¤Á÷À¸·Î ¸¸¹Î¿¡°Ô ÆÇ°áÀ» ³»¸®½Ã¸®·Î´Ù |
KJV |
And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness. |
NIV |
He will judge the world in righteousness; he will govern the peoples with justice. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á¤ÀÇ·Î ÀÌ ¶¥À» ´Ù½º¸®½Ã¸ç °øÁ¤ÇÏ°Ô ¸¸¹é¼ºÀ» ÆÇ°áÇϽø®. |
ºÏÇѼº°æ |
Á¤ÀÇ·Î ÀÌ ¶¥À» ´Ù½º¸®½Ã¸ç °øÁ¤ÇÏ°Ô ¸¸ ¹é¼ºÀ» ÆÇ°áÇϽø®. |
Afr1953 |
Maar die HERE sit vir ewig; Hy het sy troon reggesit vir die oordeel. |
BulVeren |
¬Ú ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ó ¬ã¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ý¬Ú¬Ó¬à¬ã¬ä, ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬ã¬ì¬Õ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
skal d©ªmme Verden med Retf©¡rd, f©¡lde Dom over Folkef©¡rd med Ret. |
GerElb1871 |
Und er, er wird den Erdkreis richten in Gerechtigkeit, wird ?ber die V?lkerschaften Gericht halten in Geradheit. |
GerElb1905 |
Und er, er wird den Erdkreis richten in Gerechtigkeit, wird ?ber die V?lkerschaften Gericht halten in Geradheit. |
GerLut1545 |
Der HERR aber bleibt ewiglich; er hat seinen Stuhl bereitet zum Gericht. |
GerSch |
Und er wird den Erdkreis richten mit Gerechtigkeit und den V?lkern das Urteil sprechen, wie es billig ist. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥å¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥á¥ï¥ô? ¥å¥í ¥å¥ô¥è¥ô¥ó¥ç¥ó¥é. |
ACV |
and he will judge the world in righteousness. He will minister justice to the peoples in uprightness. |
AKJV |
And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness. |
ASV |
And he will judge the world in righteousness, He will minister judgment to the (1) peoples in uprightness. (1) Or people ) |
BBE |
And he will be the judge of the world in righteousness, giving true decisions for the peoples. |
DRC |
and he shall judge the world in equity, he shall judge the people in justice. |
Darby |
And it is he that will judge the world with righteousness; he shall execute judgment upon the peoples with equity. |
ESV |
and he (Ps. 58:11; 96:13; 98:9) judges the world with righteousness;he (Ps. 96:10) judges the peoples with uprightness. |
Geneva1599 |
For he shall iudge the worlde in righteousnes, and shall iudge the people with equitie. |
GodsWord |
He alone judges the world with righteousness. He judges [its] people fairly. |
HNV |
He will judge the world in righteousness.He will administer judgment to the peoples in uprightness. |
JPS |
And He will judge the world in righteousness, He will minister judgment to the peoples with equity. |
Jubilee2000 |
And he shall judge the world in righteousness, he shall judge the peoples in uprightness. |
LITV |
And He shall judge the world in righteousness; He shall judge the peoples in uprightness. |
MKJV |
And He shall judge the world in righteousness; He shall judge the peoples in uprightness. |
RNKJV |
And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness. |
RWebster |
And he shall judge the world in righteousness , he shall minister judgment to the people in uprightness . |
Rotherham |
And, he, will judge the world in righteousness, He will minister judgment to peoples, in uprightness. |
UKJV |
And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness. |
WEB |
He will judge the world in righteousness.He will administer judgment to the peoples in uprightness. |
Webster |
And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness. |
YLT |
And He judgeth the world in righteousness, He judgeth the peoples in uprightness. |
Esperanto |
Kaj Li jugxos la mondon kun justeco, Li plenumos legxojn inter la popoloj kun senpartieco. |
LXX(o) |
(9:9) ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥å¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é ¥ë¥á¥ï¥ô? ¥å¥í ¥å¥ô¥è¥ô¥ó¥ç¥ó¥é |