¼º°æÀåÀý |
¿é±â 36Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Ȥ½Ã ±×µéÀÌ Á·¼â¿¡ ¸ÅÀ̰ųª ȯ³ÀÇ ÁÙ¿¡ ¾ôÇûÀ¸¸é |
KJV |
And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction; |
NIV |
But if men are bound in chains, held fast by cords of affliction, |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç½½¿¡ ¹À̵簡 °í¶ûÀ» Â÷µç°¡ ÇÏ¿© °í»ý±æ¿¡¶óµµ µé¾î ¼¸é |
ºÏÇѼº°æ |
»ç½½¿¡ ¹À̵簡 °í·®À» Â÷µç°¡ ÇÏ¿© °í»ý±æ¿¡¶óµµ µé¾î¼¸é |
Afr1953 |
Maar as hulle in kettings geklink is, gevang word in bande van ellende, |
BulVeren |
¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú ¬ã ¬Ó¬Ö¬â¬Ú¬Ô¬Ú, ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ú ¬ã ¬Ó¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò, |
Dan |
Og hvis de bindes i L©¡nker, fanges i N©ªdens B?nd, |
GerElb1871 |
Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden, |
GerElb1905 |
Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden, |
GerLut1545 |
Und wo Gefangene liegen in St?cken und gebunden mit Stricken elendiglich, |
GerSch |
Sind sie aber in Fesseln gebunden, in Banden des Elends gefangen, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ä¥å¥ä¥å¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ì¥å ¥ä¥å¥ò¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥á¥ò¥è¥ç ¥ì¥å ¥ò¥ö¥ï¥é¥í¥é¥á ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø?, |
ACV |
And if they be bound in fetters, and be taken in the cords of afflictions, |
AKJV |
And if they be bound in fetters, and be held in cords of affliction; |
ASV |
And if they be bound in fetters, And be taken in the cords of afflictions; |
BBE |
And if they have been prisoned in chains, and taken in cords of trouble, |
DRC |
And if they shall be in chains, and be bound with the cords of poverty : |
Darby |
And if, bound in fetters, they be held in cords of affliction, |
ESV |
And if they are (ver. 13; Ps. 107:10) bound in chainsand caught in the cords of affliction, |
Geneva1599 |
And if they bee bound in fetters and tyed with the cordes of affliction, |
GodsWord |
However, if righteous people are bound in chains and tangled in ropes of misery, |
HNV |
If they are bound in fetters,and are taken in the cords of afflictions, |
JPS |
And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction; |
Jubilee2000 |
And if they were bound in fetters and captive in cords of affliction, |
LITV |
And if they are bound in chains, or caught in cords of affliction, |
MKJV |
And if they are bound in chains, and are held in cords of affliction, |
RNKJV |
And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction; |
RWebster |
And if they are bound in fetters , and are held in cords of affliction ; |
Rotherham |
But, if, bound in fetters, they have been captured with cords of affliction, |
UKJV |
And if they be bound in fetters, and be held in cords of affliction; |
WEB |
If they are bound in fetters,and are taken in the cords of afflictions, |
Webster |
And if [they are] bound in fetters, [and] are held in cords of affliction; |
YLT |
And if prisoners in fetters They are captured with cords of affliction, |
Esperanto |
Kaj se ili estas ligitaj per cxenoj, Malliberigitaj mizere per sxnuroj, |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é ¥ð¥å¥ð¥å¥ä¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï¥ð¥å¥ä¥á¥é? ¥ò¥ô¥ò¥ö¥å¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ò¥ö¥ï¥é¥í¥é¥ï¥é? ¥ð¥å¥í¥é¥á? |