Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 20Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×´Â ²Þ °°ÀÌ Áö³ª°¡´Ï ´Ù½Ã ãÀ» ¼ö ¾øÀ» °ÍÀÌ¿ä ¹ã¿¡ º¸À̴ ȯ»óó·³ »ç¶óÁö¸®¶ó
 KJV He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
 NIV Like a dream he flies away, no more to be found, banished like a vision of the night.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ¹«µµ ãÀ» ¼ö ¾øÀÌ ²Þó·³ ³¯¾Æ °¡°í ¹ãÀÇ È¯»óó·³ »ç¶óÁø´Ù´Â °ÍÀ».
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ¹«µµ ãÀ» ¼ö ¾øÀÌ ²Þó·³ ³¯¾Æ°¡°í ¹ãÀÇ È¯»óó·³ »ç¶óÁø´Ù´Â °ÍÀ».
 Afr1953 Soos 'n droom vlieg hy weg, sodat 'n mens hom nie meer vind nie; en hy word verjaag soos 'n naggesig.
 BulVeren ¬¬¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ì¬ß ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Ý¬Ö¬ä¬Ú ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬à¬ë¬ß¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬â¬à¬á¬ì¬Õ¬Ö¬ß.
 Dan Han flyr som en Dr©ªm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
 GerElb1871 Wie ein Traum verfliegt er, und man findet ihn nicht, und er wird hinweggescheucht wie ein Nachtgesicht.
 GerElb1905 Wie ein Traum verfliegt er, und man findet ihn nicht, und er wird hinweggescheucht wie ein Nachtgesicht.
 GerLut1545 Wie ein Traum vergehet, so wird er auch nicht funden werden, und wie ein Gesicht in der Nacht verschwindet.
 GerSch Wie ein Traum wird er verschwinden, man wird ihn nimmer finden, er vergeht wie ein Nachtgesicht.
 UMGreek ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥å¥ó¥á¥î¥å¥é ¥ø? ¥ï¥í¥å¥é¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç ¥ê¥á¥é, ¥ø? ¥ï¥ñ¥á¥ò¥é? ¥ó¥ç? ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥è¥ç.
 ACV He shall fly away as a dream, and shall not be found. Yea, he shall be chased away as a vision of the night.
 AKJV He shall fly away as a dream, and shall not be found: yes, he shall be chased away as a vision of the night.
 ASV He shall fly away as a dream, and shall not be found: Yea, he shall be chased away as a vision of the night.
 BBE He is gone like a dream, and is not seen again; he goes in flight like a vision of the night.
 DRC As a dream that fleeth away he shall not be found, he shall pass as a vision of the night:
 Darby He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.
 ESV He will fly away like (Ps. 73:20; 90:5; Isa. 29:7, 8) a dream and not be found;he will be chased away like a vision of the night.
 Geneva1599 He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
 GodsWord He will fly away like a dream and not be found. He will be chased away like a vision in the night.
 HNV He shall fly away as a dream, and shall not be found.Yes, he shall be chased away like a vision of the night.
 JPS He shall fly away as a dream, and shall not be found; yea, he shall be chased away as a vision of the night.
 Jubilee2000 He shall fly away as a dream and shall not be found: [yea], he shall flee away as a vision of the night.
 LITV He flies off like a dream, and is not found; and is driven away like a night vision.
 MKJV He flies away like a dream, and shall not be found, and shall be chased away like a vision of the night.
 RNKJV He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
 RWebster He shall fly away as a dream , and shall not be found : yea, he shall be chased away as a vision of the night .
 Rotherham Like a dream, shall he fly away, and they shall not find him, yea he shall be chased away, as a vision of the night.
 UKJV He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
 WEB He shall fly away as a dream, and shall not be found.Yes, he shall be chased away like a vision of the night.
 Webster He shall fly away as a dream, and will not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
 YLT As a dream he fleeth, and they find him not, And he is driven away as a vision of the night,
 Esperanto Kiel songxo li forflugos, kaj oni lin ne trovos; Li malaperos, kiel nokta vizio.
 LXX(o) ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥ï¥í ¥å¥ê¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥è¥å¥í ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç ¥å¥ð¥ó¥ç ¥ä¥å ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥õ¥á¥ò¥ì¥á ¥í¥ô¥ê¥ó¥å¥ñ¥é¥í¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø