¼º°æÀåÀý |
¿é±â 20Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÚ±âÀÇ ¶Ëó·³ ¿µ¿øÈ÷ ¸ÁÇÒ °ÍÀ̶ó ±×¸¦ º» ÀÚ°¡ À̸£±â¸¦ ±×°¡ ¾îµð ÀÖ´À³Ä Çϸ®¶ó |
KJV |
Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he? |
NIV |
he will perish forever, like his own dung; those who have seen him will say, 'Where is he?' |
°øµ¿¹ø¿ª |
Áü½ÂÀÇ ¸¶¸¥ ¶Ë°°ÀÌ ´Ü¹ø¿¡ ³¯¾Æ °¡ ¹ö·Á Ä£ÁöµéÁ¶Â÷ ±×ÀÇ Çà¹æÀ» ¸ð¸£°Ô µÈ´Ù´Â °ÍÀ». |
ºÏÇѼº°æ |
Áü½ÂÀÇ ¸¶¸¥ ¶Ë°°ÀÌ ´Ü¹ø¿¡ ³¯¾Æ°¡ ¹ö·Á Ä£ÁöµéÁ¶Â÷ ±×ÀÇ Çà¹æÀ» ¸ð¸£°Ô µÈ´Ù´Â °ÍÀ». |
Afr1953 |
soos sy eie drek vergaan hy vir ewig; die wat hom gesien het, vra: Waar is hy? |
BulVeren |
¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬Ø¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ú¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ú; ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú, ¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬¬¬ì¬Õ¬Ö ¬Ö? |
Dan |
som sit Skarn forg?r han for evigt, de, der s? ham, siger: "Hvor er han?" |
GerElb1871 |
gleich seinem Kote vergeht er auf ewig; die ihn gesehen haben, sagen: Wo ist er? |
GerElb1905 |
gleich seinem Kote vergeht er auf ewig; die ihn gesehen haben, sagen: Wo ist er? |
GerLut1545 |
so wird er doch zuletzt umkommen wie ein Kot, da©¬ die, vor denen er ist angesehen, werden sagen: Wo ist er? |
GerSch |
so geht er doch, gleich seinem Kot, auf ewig unter, und die ihn gesehen, werden sagen: Wo ist er? |
UMGreek |
¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥è¥ç ¥ä¥é¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ø? ¥ê¥ï¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ò¥ï¥é ¥å¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é, ¥Ð¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï?; |
ACV |
yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, Where is he? |
AKJV |
Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he? |
ASV |
Yet he shall perish for ever like his own dung: They that have seen him shall say, Where is he? |
BBE |
Like the waste from his body he comes to an end for ever: those who have seen him say, Where is he? |
DRC |
In the end he shall be destroyed like a dunghill, and they that has seen him shall say: Where is he? |
Darby |
Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he? |
ESV |
he will perish forever like his own (Ps. 83:10; Zeph. 1:17; [1 Kgs. 14:10; 2 Kgs. 9:37]) dung;those who have seen him will say, (ch. 14:10) Where is he? |
Geneva1599 |
Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee? |
GodsWord |
he will certainly rot like his own feces. Those who have seen him will say, 'Where is he?' |
HNV |
yet he shall perish forever like his own dung.Those who have seen him shall say, ¡®Where is he?¡¯ |
JPS |
Yet he shall perish for ever like his own dung; they that have seen him shall say: 'Where is he?' |
Jubilee2000 |
[yet] he shall perish for ever like his own dung; those who have seen him shall say, What is become of him? |
LITV |
he shall perish forever like his dung; they who see him shall say, Where is he? |
MKJV |
he shall perish forever like his dung; they who see him shall say, Where is he? |
RNKJV |
Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he? |
RWebster |
Yet he shall perish for ever like his own dung : they who have seen him shall say , Where is he? |
Rotherham |
Like his own stubble, shall he utterly perish, They who had seen him, shall say, Where is he? |
UKJV |
Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he? |
WEB |
yet he shall perish forever like his own dung.Those who have seen him shall say, ¡®Where is he?¡¯ |
Webster |
[Yet] he shall perish for ever like his own dung: they who have seen him shall say, Where [is] he? |
YLT |
As his own dung for ever he doth perish, His beholders say: `Where is he?' |
Esperanto |
Li tamen pereos por cxiam, kiel lia sterko; Tiuj, kiuj lin vidis, diros:Kie li estas? |
LXX(o) |
¥ï¥ó¥á¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ä¥ï¥ê¥ç ¥ç¥ä¥ç ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ö¥è¥á¥é ¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ä¥å ¥é¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ð¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í |