¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 20Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ¿ÕÀÇ ¸ö¿¡¼ ³¯ ¾Æµé Áß¿¡¼ »ç·ÎÀâÇô ¹Ùº§·Ð ¿Õ±ÃÀÇ È¯°üÀÌ µÇ¸®¶ó Çϼ̳ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï |
KJV |
And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon. |
NIV |
And some of your descendants, your own flesh and blood, that will be born to you, will be taken away, and they will become eunuchs in the palace of the king of Babylon." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³Ê¿¡°Ô¼ ž ³ÊÀÇ Ä£¾Æµéµé Áß ´õ·¯´Â ¹Ùºô·Ð ¿Õ±ÃÀ¸·Î ²ø·Á °¡ ³»½Ã°¡ µÇ¸®¶ó.'" |
ºÏÇѼº°æ |
³Ê¿¡°Ô¼ ž ³ÊÀÇ Ä£¾Æµéµé Áß ´õ·¯´Â ¹Ùº§·Ð ¿Õ±ÃÀ¸·Î ²ø·Á°¡ ³»½Ã°¡ µÇ¸®¶ó.'" |
Afr1953 |
En van jou seuns wat uit jou sal voortkom, wat jy sal verwek, sal hulle neem, dat hulle hofdienaars word in die paleis van die koning van Babel. |
BulVeren |
¬ª ¬à¬ä ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ê, ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä ¬ã¬Ü¬à¬á¬è¬Ú ¬Ó ¬Õ¬Ó¬à¬â¬Ö¬è¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â. |
Dan |
Og af dine S©ªnner, der nedstammer fra dig, og som du avler, skal nogle tages og g©ªres til Hofm©¡nd i Babels Konges Palads!" |
GerElb1871 |
Und von deinen S?hnen, die aus dir hervorkommen werden, die du zeugen wirst, wird man nehmen; und sie werden K?mmerer sein im Palaste des K?nigs von Babel. |
GerElb1905 |
Und von deinen S?hnen, die aus dir hervorkommen werden, die du zeugen wirst, wird man nehmen; und sie werden K?mmerer sein im Palaste des K?nigs von Babel. |
GerLut1545 |
Dazu der Kinder, die von dir kommen, die du zeugen wirst, werden genommen werden, da©¬ sie K?mmerer seien im Palast des K?nigs zu Babel. |
GerSch |
Auch von deinen S?hnen, die von dir abstammen werden, die du zeugen wirst, wird man nehmen, da©¬ sie K?mmerer seien im Palast des K?nigs zu Babel! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å¥é, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥å¥ô¥í¥ï¥ô¥ö¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥á¥ë¥á¥ó¥é¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï?. |
ACV |
And of thy sons who shall issue from thee, whom thou shall beget, they shall take away. And they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon. |
AKJV |
And of your sons that shall issue from you, which you shall beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon. |
ASV |
And of thy sons that shall issue from thee, whom thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon. |
BBE |
And your sons, the offspring of your body, they will take away to be unsexed servants in the house of the king of Babylon. |
DRC |
And of thy sons also that shall issue from thee, whom thou shalt beget, they shall take away, and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon. |
Darby |
And of thy sons that shall issue from thee, whom thou shalt beget, shall they take away; and they shall be chamberlains in the palace of the king of Babylon. |
ESV |
(ch. 24:12; 2 Chr. 33:11) And some of your own sons, who shall be born to you, shall be taken away, ([Dan. 1:3]) and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon. |
Geneva1599 |
And of thy sonnes, that shall proceede out of thee, and which thou shalt beget, shall they take away, and they shalbe eunuches in the palace of the King of Babel. |
GodsWord |
Some of your own descendants will be taken away. They will become officials in the palace of the king of Babylon.'" |
HNV |
¡®Of your sons who shall issue from you, whom you shall father, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of theking of Babylon.¡¯¡± |
JPS |
And of thy sons that shall issue from thee, whom thou shalt beget, shall they take away; and they shall be officers in the palace of the king of Babylon.' |
Jubilee2000 |
And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, they shall take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon. |
LITV |
And of your sons that shall issue from you, whom you shall father, they shall take away, and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon. |
MKJV |
And of your sons which shall issue from you, which you shall father, they shall take away. And they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon. |
RNKJV |
And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon. |
RWebster |
And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget , shall they take away ; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon . |
Rotherham |
and, of thy sons who shall issue from thee, whom thou shalt beget, shall they take away,?and they shall become eunuchs, in the palace of the king of Babylon. |
UKJV |
And of your sons that shall issue from you, which you shall brought forth, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon. |
WEB |
¡®Of your sons who shall issue from you, whom you shall father, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of theking of Babylon.¡¯¡± |
Webster |
And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon. |
YLT |
and of thy sons who go out from thee, whom thou begettest, they take away, and they have been eunuchs in the palace of the king of Babylon.' |
Esperanto |
Kaj el viaj filoj, kiuj devenos de vi, kiujn vi naskigos, oni prenos; kaj ili estos korteganoj en la palaco de la regxo de Babel. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥é ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ê ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô? ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å¥é? ¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ô¥í¥ï¥ô¥ö¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? |