Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 20Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³¯ÀÌ À̸£¸®´Ï ¿Õ±ÃÀÇ ¸ðµç °Í°ú ¿ÕÀÇ Á¶»óµéÀÌ ¿À´Ã±îÁö ½×¾Æ µÎ¾ú´ø °ÍÀÌ ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î ¿Å±ä ¹Ù µÇ°í Çϳªµµ ³²Áö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¿ä
 KJV Behold, the days come, that all that is in thine house, and that which thy fathers have laid up in store unto this day, shall be carried into Babylon: nothing shall be left, saith the LORD.
 NIV The time will surely come when everything in your palace, and all that your fathers have stored up until this day, will be carried off to Babylon. Nothing will be left, says the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽʴϴÙ. '³× ¿Õ±Ã¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °Í, ³× ¼±Á¶µéÀÌ ¿À´Ã³¯±îÁö °íÀÌ °£Á÷ÇÏ¿´´ø ¸ðµç °ÍÀÌ ¹Ùºô·ÐÀ¸·Î ¿Å±â¿ì°í Çϳªµµ ³²Áö ¾Ê°Ô µÉ ±× ³¯ÀÌ ´Ù°¡ ¿À°í ÀÖ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽʴϴÙ. '³× ¿Õ±Ã¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °Í, ³× ¼±Á¶µéÀÌ ¿À´Ã³¯±îÁö °íÀÌ °£Á÷ÇÏ¿´´ø ¸ðµç °ÍÀÌ ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î ¿Å±â¿ì°í Çϳªµµ ³²Áö ¾Ê°Ô µÉ ±×³¯ÀÌ ´Ù°¡¿À°í ÀÖ´Ù.
 Afr1953 Kyk, daar kom dae dat alles wat in jou huis is en wat jou vaders tot vandag toe opgehoop het, na Babel weggevoer sal word; daar sal niks oorbly nie, s? die HERE.
 BulVeren ¬¦¬ä¬à, ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬Ú ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ã¬Ñ ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Õ¬à ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß; ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥.
 Dan Se, Dage skal komme, da alt, hvad der er i dit Hus, og hvad dine F©¡dre har samlet indtil denne Dag, skal bringes til Babel og intet lades tilbage, siger HERREN!
 GerElb1871 Siehe, es kommen Tage, da alles, was in deinem Hause ist und was deine V?ter aufgeh?uft haben bis auf diesen Tag, nach Babel weggebracht werden wird; es wird nichts ?brigbleiben, spricht Jehova.
 GerElb1905 Siehe, es kommen Tage, da alles, was in deinem Hause ist und was deine V?ter aufgeh?uft haben bis auf diesen Tag, nach Babel weggebracht werden wird; es wird nichts ?brigbleiben, spricht Jehova.
 GerLut1545 Siehe, es kommt die Zeit, da©¬ alles wird gen Babel weggef?hret werden aus deinem Hause, und was deine V?ter gesammelt haben bis auf diesen Tag; und wird nichts ?bergelassen werden, spricht der HERR.
 GerSch H?re das Wort des HERRN! Siehe, es kommt die Zeit, da©¬ alles, was in deinem Hause ist und was deine V?ter bis auf diesen Tag gesammelt haben, gen Babel hinweggetragen werden wird; es wird nichts ?briggelassen werden, spricht der HERR!
 UMGreek ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é, ¥ê¥á¥è ¥á? ¥ð¥á¥í ¥ï, ¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï, ¥ó¥é ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í¥á¥ð¥å¥ó¥á¥ì¥é¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥ê¥ï¥ì¥é¥ò¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å¥é¥í¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥í, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?
 ACV Behold, the days come that all that is in thy house, and that which thy fathers have laid up in store to this day, shall be carried to Babylon. Nothing shall be left, says LORD.
 AKJV Behold, the days come, that all that is in your house, and that which your fathers have laid up in store to this day, shall be carried into Babylon: nothing shall be left, said the LORD.
 ASV Behold, the days come, that all that is in thy house, and that which thy fathers have laid up in store unto this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith Jehovah.
 BBE Truly, days are coming when everything in your house, and whatever your fathers have put in store till this day, will be taken away to Babylon: all will be gone, says the Lord.
 DRC Behold the days shall come, that all that is in thy house, and that thy fathers have laid up in store unto this day, shall be carried into Babylon: nothing shall be left, saith the Lord.
 Darby Behold, days come that all that is in thy house, and what thy fathers have laid up until this day, shall be carried to Babylon; nothing shall be left, saith Jehovah.
 ESV Behold, the days are coming, when (ch. 24:13; Jer. 20:5; [ch. 25:13]; See Jer. 27:19-22) all that is in your house, and that which your fathers have stored up till this day, shall be carried to Babylon. Nothing shall be left, says the Lord.
 Geneva1599 Beholde, the dayes come, that all that is in thine house, and what so euer thy fathers haue layed vp in store vnto this day, shall be caryed into Babel: Nothing shall be left, saith the Lord.
 GodsWord The LORD says, 'The days are going to come when everything in your palace, everything your ancestors have stored up to this day, will be taken away to Babylon. Nothing will be left.
 HNV ¡®Behold, the days come, that all that is in your house, and that which your fathers have laid up in store to this day, shall becarried to Babylon. Nothing shall be left,¡¯ says the LORD.
 JPS Behold, the days come, that all that is in thy house, and that which thy fathers have laid up in store unto this day, shall be carried to Babylon; nothing shall be left, saith the LORD.
 Jubilee2000 Behold, the days come that all that [is] in thy house and that which thy fathers have laid up in store unto this day shall be carried into Babylon; nothing shall be left, saith the LORD.
 LITV Behold, the days are coming when all that is in your house, and all that your fathers have treasured up until this day, shall be carried to Babylon; there shall not a thing be left, says Jehovah.
 MKJV Behold, the days come when all that is in your house, and which your fathers have laid up in store until today, shall be carried into Babylon. Nothing shall be left, says the LORD.
 RNKJV Behold, the days come, that all that is in thine house, and that which thy fathers have laid up in store unto this day, shall be carried into Babylon: nothing shall be left, saith ????.
 RWebster Behold, the days come , that all that is in thy house , and that which thy fathers have laid up in store to this day , shall be carried into Babylon : nothing shall be left , saith the LORD .
 Rotherham Lo! days are coming, when all that is in thine house, and that thy fathers have treasured up, unto this day, shall be carried into Babylon,?nothing shall be left, saith Yahweh;
 UKJV Behold, the days come, that all that is in yours house, and that which your fathers have laid up in store unto this day, shall be carried into Babylon: nothing shall be left, says the LORD.
 WEB ¡®Behold, the days come, that all that is in your house, and that which your fathers have laid up in store to this day, shall becarried to Babylon. Nothing shall be left,¡¯ says Yahweh.
 Webster Behold, the days come, that all that [is] in thy house, and that which thy fathers have laid up in store to this day, shall be carried into Babylon: nothing shall be left, saith the LORD.
 YLT Lo, days are coming, and borne hath been all that is in thy house, and that thy father have treasured up till this day, to Babylon; there is not left a thing, said Jehovah;
 Esperanto Jen venos tagoj, kaj cxio, kio estas en via domo kaj kion kolektis viaj patroj gxis la nuna tago, estos forportata en Babelon; nenio restos, diras la Eternulo.
 LXX(o) ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ë¥ç¥ì¥õ¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥á ¥å¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥é¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥é? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö ¥ô¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ï ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø