|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 20Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³¯ÀÌ À̸£¸®´Ï ¿Õ±ÃÀÇ ¸ðµç °Í°ú ¿ÕÀÇ Á¶»óµéÀÌ ¿À´Ã±îÁö ½×¾Æ µÎ¾ú´ø °ÍÀÌ ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î ¿Å±ä ¹Ù µÇ°í Çϳªµµ ³²Áö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¿ä |
KJV |
Behold, the days come, that all that is in thine house, and that which thy fathers have laid up in store unto this day, shall be carried into Babylon: nothing shall be left, saith the LORD. |
NIV |
The time will surely come when everything in your palace, and all that your fathers have stored up until this day, will be carried off to Babylon. Nothing will be left, says the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽʴϴÙ. '³× ¿Õ±Ã¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °Í, ³× ¼±Á¶µéÀÌ ¿À´Ã³¯±îÁö °íÀÌ °£Á÷ÇÏ¿´´ø ¸ðµç °ÍÀÌ ¹Ùºô·ÐÀ¸·Î ¿Å±â¿ì°í Çϳªµµ ³²Áö ¾Ê°Ô µÉ ±× ³¯ÀÌ ´Ù°¡ ¿À°í ÀÖ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽʴϴÙ. '³× ¿Õ±Ã¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °Í, ³× ¼±Á¶µéÀÌ ¿À´Ã³¯±îÁö °íÀÌ °£Á÷ÇÏ¿´´ø ¸ðµç °ÍÀÌ ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î ¿Å±â¿ì°í Çϳªµµ ³²Áö ¾Ê°Ô µÉ ±×³¯ÀÌ ´Ù°¡¿À°í ÀÖ´Ù. |
Afr1953 |
Kyk, daar kom dae dat alles wat in jou huis is en wat jou vaders tot vandag toe opgehoop het, na Babel weggevoer sal word; daar sal niks oorbly nie, s? die HERE. |
BulVeren |
¬¦¬ä¬à, ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬Ú ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ã¬Ñ ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Õ¬à ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß; ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
Se, Dage skal komme, da alt, hvad der er i dit Hus, og hvad dine F©¡dre har samlet indtil denne Dag, skal bringes til Babel og intet lades tilbage, siger HERREN! |
GerElb1871 |
Siehe, es kommen Tage, da alles, was in deinem Hause ist und was deine V?ter aufgeh?uft haben bis auf diesen Tag, nach Babel weggebracht werden wird; es wird nichts ?brigbleiben, spricht Jehova. |
GerElb1905 |
Siehe, es kommen Tage, da alles, was in deinem Hause ist und was deine V?ter aufgeh?uft haben bis auf diesen Tag, nach Babel weggebracht werden wird; es wird nichts ?brigbleiben, spricht Jehova. |
GerLut1545 |
Siehe, es kommt die Zeit, da©¬ alles wird gen Babel weggef?hret werden aus deinem Hause, und was deine V?ter gesammelt haben bis auf diesen Tag; und wird nichts ?bergelassen werden, spricht der HERR. |
GerSch |
H?re das Wort des HERRN! Siehe, es kommt die Zeit, da©¬ alles, was in deinem Hause ist und was deine V?ter bis auf diesen Tag gesammelt haben, gen Babel hinweggetragen werden wird; es wird nichts ?briggelassen werden, spricht der HERR! |
UMGreek |
¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é, ¥ê¥á¥è ¥á? ¥ð¥á¥í ¥ï, ¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï, ¥ó¥é ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í¥á¥ð¥å¥ó¥á¥ì¥é¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥ê¥ï¥ì¥é¥ò¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å¥é¥í¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥í, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |
ACV |
Behold, the days come that all that is in thy house, and that which thy fathers have laid up in store to this day, shall be carried to Babylon. Nothing shall be left, says LORD. |
AKJV |
Behold, the days come, that all that is in your house, and that which your fathers have laid up in store to this day, shall be carried into Babylon: nothing shall be left, said the LORD. |
ASV |
Behold, the days come, that all that is in thy house, and that which thy fathers have laid up in store unto this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith Jehovah. |
BBE |
Truly, days are coming when everything in your house, and whatever your fathers have put in store till this day, will be taken away to Babylon: all will be gone, says the Lord. |
DRC |
Behold the days shall come, that all that is in thy house, and that thy fathers have laid up in store unto this day, shall be carried into Babylon: nothing shall be left, saith the Lord. |
Darby |
Behold, days come that all that is in thy house, and what thy fathers have laid up until this day, shall be carried to Babylon; nothing shall be left, saith Jehovah. |
ESV |
Behold, the days are coming, when (ch. 24:13; Jer. 20:5; [ch. 25:13]; See Jer. 27:19-22) all that is in your house, and that which your fathers have stored up till this day, shall be carried to Babylon. Nothing shall be left, says the Lord. |
Geneva1599 |
Beholde, the dayes come, that all that is in thine house, and what so euer thy fathers haue layed vp in store vnto this day, shall be caryed into Babel: Nothing shall be left, saith the Lord. |
GodsWord |
The LORD says, 'The days are going to come when everything in your palace, everything your ancestors have stored up to this day, will be taken away to Babylon. Nothing will be left. |
HNV |
¡®Behold, the days come, that all that is in your house, and that which your fathers have laid up in store to this day, shall becarried to Babylon. Nothing shall be left,¡¯ says the LORD. |
JPS |
Behold, the days come, that all that is in thy house, and that which thy fathers have laid up in store unto this day, shall be carried to Babylon; nothing shall be left, saith the LORD. |
Jubilee2000 |
Behold, the days come that all that [is] in thy house and that which thy fathers have laid up in store unto this day shall be carried into Babylon; nothing shall be left, saith the LORD. |
LITV |
Behold, the days are coming when all that is in your house, and all that your fathers have treasured up until this day, shall be carried to Babylon; there shall not a thing be left, says Jehovah. |
MKJV |
Behold, the days come when all that is in your house, and which your fathers have laid up in store until today, shall be carried into Babylon. Nothing shall be left, says the LORD. |
RNKJV |
Behold, the days come, that all that is in thine house, and that which thy fathers have laid up in store unto this day, shall be carried into Babylon: nothing shall be left, saith ????. |
RWebster |
Behold, the days come , that all that is in thy house , and that which thy fathers have laid up in store to this day , shall be carried into Babylon : nothing shall be left , saith the LORD . |
Rotherham |
Lo! days are coming, when all that is in thine house, and that thy fathers have treasured up, unto this day, shall be carried into Babylon,?nothing shall be left, saith Yahweh; |
UKJV |
Behold, the days come, that all that is in yours house, and that which your fathers have laid up in store unto this day, shall be carried into Babylon: nothing shall be left, says the LORD. |
WEB |
¡®Behold, the days come, that all that is in your house, and that which your fathers have laid up in store to this day, shall becarried to Babylon. Nothing shall be left,¡¯ says Yahweh. |
Webster |
Behold, the days come, that all that [is] in thy house, and that which thy fathers have laid up in store to this day, shall be carried into Babylon: nothing shall be left, saith the LORD. |
YLT |
Lo, days are coming, and borne hath been all that is in thy house, and that thy father have treasured up till this day, to Babylon; there is not left a thing, said Jehovah; |
Esperanto |
Jen venos tagoj, kaj cxio, kio estas en via domo kaj kion kolektis viaj patroj gxis la nuna tago, estos forportata en Babelon; nenio restos, diras la Eternulo. |
LXX(o) |
¥é¥ä¥ï¥ô ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ë¥ç¥ì¥õ¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥á ¥å¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥é¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥é? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö ¥ô¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ï ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|