Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 20Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ È÷½º±â¾ß°¡ ÀÌ»ç¾ß¿¡°Ô À̸£µÇ ´ç½ÅÀÌ ÀüÇÑ ¹Ù ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¼±ÇÏ´ÏÀÌ´Ù ÇÏ°í ¶Ç À̸£µÇ ¸¸ÀÏ ³»°¡ »ç´Â ³¯¿¡ ÅÂÆò°ú Áø½ÇÀÌ ÀÖÀ»Áø´ë ¾îÂî ¼±ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¿ä Çϴ϶ó
 KJV Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. And he said, Is it not good, if peace and truth be in my days?
 NIV "The word of the LORD you have spoken is good," Hezekiah replied. For he thought, "Will there not be peace and security in my lifetime?"
 °øµ¿¹ø¿ª È÷ÁîŰ¾ß°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "±×´ë°¡ ÀüÇÑ ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸Àº Áö´çÇϽЏ»¾¸ÀÌ¿À." ±×¸®°í ÀÚ±âÀÇ ¸ñ¼ûÀÌ ºÙ¾î ÀÖ´Â µ¿¾ÈÀº ÆòÈ­¿Í ¾ÈÀüÀÌ °è¼ÓµÇ¸®¶ó°í È¥ÀÚ »ý°¢ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ È÷½º±â¾ß°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "±×´ë°¡ ÀüÇÑ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸Àº Áö´çÇϽЏ»¾¸ÀÌ¿ä." ±×¸®°í ÀÚ±âÀÇ ¸ñ¼ûÀÌ ºÙ¾îÀִµ¿¾ÈÀº ÆòÈ­¿Í ¾ÈÀüÀÌ °è¼ÓµÇ¸®¶ó°í È¥ÀÚ »ý°¢ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Toe s? Hisk¢®a vir Jesaja: Die woord van die HERE wat u gespreek het, is goed. Ook s? hy: Waarom dan nie, as daar maar vrede en bestendigheid in my dae sal wees!
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¦¬Ù¬Ö¬Ü¬Ú¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬ã¬Ñ¬ñ: ¬¥¬à¬Ò¬â¬à ¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬°¬´¬° ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú. ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ó ¬Þ¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Þ¬Ú¬â ¬Ú ¬ã¬Ú¬Ô¬å¬â¬ß¬à¬ã¬ä?
 Dan Men Ezekias sagde til Esajas: "Det Ord fra HERREN, du har kundgjort, er godt!" Thi han t©¡nkte: "S? bliver der da Fred og Tryghed, s? l©¡nge jeg lever!"
 GerElb1871 Und Hiskia sprach zu Jesaja: Das Wort Jehovas ist gut, das du geredet hast; und er sprach: Nicht wahr, es wird Friede und Bestand sein in meinen Tagen?
 GerElb1905 Und Hiskia sprach zu Jesaja: Das Wort Jehovas ist gut, das du geredet hast; und er sprach: Nicht wahr, es wird Friede und Bestand sein in meinen Tagen?
 GerLut1545 Hiskia aber sprach zu Jesaja: Das ist gut, das der HERR geredet hat. Und sprach weiter: Es wird doch Friede und Treue sein zu meinen Zeiten.
 GerSch Hiskia aber sprach zu Jesaja: Das Wort des HERRN, welches du geredet hast, ist gut. Und er sprach: Es wird ja doch Friede und Sicherheit sein zu meinen Lebzeiten!
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ç¥ò¥á¥é¥á¥í, ¥Ê¥á¥ë¥ï? ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á?. ¥Å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ó¥é, ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥ò¥õ¥á¥ë¥å¥é¥á ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ì¥ï¥ô;
 ACV Then Hezekiah said to Isaiah, The word of LORD which thou have spoken is good. He said moreover, Is it not so, if peace and truth shall be in my days?
 AKJV Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the LORD which you have spoken. And he said, Is it not good, if peace and truth be in my days?
 ASV Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of Jehovah which thou hast spoken. He said moreover, Is it not so, if peace and truth shall be in my days?
 BBE Then Hezekiah said to Isaiah, Good is the word of the Lord which you have said. Then he said, ...if in my time there is peace and righteousness?
 DRC Ezechias said to Isaias: The word of the Lord, which thou hast spoken, is good: let peace and truth be in my days.
 Darby And Hezekiah said to Isaiah, Good is the word of Jehovah which thou hast spoken. And he said, Is it not so? if only there shall be peace and truth in my days!
 ESV Then said Hezekiah to Isaiah, (1 Sam. 3:18; [2 Chr. 32:25, 26]) The word of the Lord that you have spoken is good. For he thought, Why not, if there will be peace and security in my days?
 Geneva1599 Then Hezekiah said vnto Isaiah, The word of the Lord which thou hast spoken, is good: for saide he, Shall it not be good, if peace and trueth be in my dayes?
 GodsWord Hezekiah said to Isaiah, "The LORD's word that you have spoken is good." He added, "Isn't it enough if there is peace and security as long as I live?"
 HNV Then Hezekiah said to Isaiah, ¡°The word of the LORD which you have spoken is good.¡± He said moreover, ¡°Isn¡¯t it so, if peace andtruth shall be in my days?¡±
 JPS Then said Hezekiah unto Isaiah: 'Good is the word of the LORD which thou hast spoken.' He said moreover: 'Is it not so, if peace and truth shall be in my days?'
 Jubilee2000 Then Hezekiah said unto Isaiah, The word of the LORD which thou hast spoken is good. And he said, For shall there not be peace and truth in my days?
 LITV And Hezekiah said to Isaiah, The word of Jehovah that you have spoken is good. And he said, Is it not good if peace and truth are in my days?
 MKJV And Hezekiah said to Isaiah, Good is the word of the LORD which you have spoken. And he said, Is it not good if peace and truth are in my days?
 RNKJV Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of ???? which thou hast spoken. And he said, Is it not good, if peace and truth be in my days?
 RWebster Then said Hezekiah to Isaiah , Good is the word of the LORD which thou hast spoken . And he said , Is it not good , if peace and truth shall be in my days ? {Is it...: or, Shall there not be peace and truth, etc}
 Rotherham And Hezekiah said unto Isaiah?Good, is the word of Yahweh, which thou hast spoken. And he said?Is it not, that, peace and stability, there shall be in my days?
 UKJV Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of the LORD which you have spoken. And he said, Is it not good, if peace and truth be in my days?
 WEB Then Hezekiah said to Isaiah, ¡°The word of Yahweh which you have spoken is good.¡± He said moreover, ¡°Isn¡¯t it so, if peace andtruth shall be in my days?¡±
 Webster Then said Hezekiah to Isaiah, Good [is] the word of the LORD which thou hast spoken. And he said, [Is it] not [good], if peace and truth shall be in my days?
 YLT And Hezekiah saith unto Isaiah, `Good is the word of Jehovah that thou hast spoken;' and he saith, `Is it not--if peace and truth are in my days?'
 Esperanto Kaj HXizkija diris al Jesaja:Bona estas la vorto de la Eternulo, kiun vi diris. Kaj li diris plue:Estu nur paco kaj vero en mia tempo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ò¥á¥é¥á¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ï? ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ò¥ó¥ø ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø