¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 4Àå 43Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× »çȯÀÌ À̸£µÇ ³»°¡ ¾îÂî À̰ÍÀ» ¹é ¸í¿¡°Ô ÁÖ°Ú³ªÀ̱î Çϳª ¿¤¸®»ç´Â ¶Ç À̸£µÇ ¹«¸®¿¡°Ô ÁÖ¾î ¸Ô°Ô ÇÏ¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ±×µéÀÌ ¸Ô°í ³²À¸¸®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó |
KJV |
And his servitor said, What, should I set this before an hundred men? He said again, Give the people, that they may eat: for thus saith the LORD, They shall eat, and shall leave thereof. |
NIV |
"How can I set this before a hundred men?" his servant asked. But Elisha answered, "Give it to the people to eat. For this is what the LORD says: 'They will eat and have some left over.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ±×ÀÇ Á¦ÀÚ°¡ "¾î¶»°Ô À̰ÍÀ» ¹é ¸íÀ̳ª µÇ´Â »ç¶÷µé ¾Õ¿¡ ³»³õÀ» ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î?" ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. ¿¤¸®»ç°¡ ´Ù½Ã ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ¸Ôµµ·Ï ³ª´©¾î ÁÖ¾î¶ó. ¾ßÈѲ²¼, À̵éÀÌ ¸Ô°íµµ ³²À» °ÍÀ̶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ±×ÀÇ Á¦ÀÚ°¡ "¾î¶»°Ô À̰ÍÀ» ¹é¸íÀ̳ª µÇ´Â »ç¶÷µé ¾Õ¿¡ ³» ³õÀ» ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î." ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. ¿¤¸®»ç°¡ ´Ù½Ã ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ¸Ôµµ·Ï ³ª´©¾îÁÖ¾î¶ó. ¿©È£¿Í²²¼ À̵éÀÌ ¸Ô°íµµ ³²À» °ÍÀ̶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù." |
Afr1953 |
En sy dienaar antwoord: Hoe kan ek dit aan honderd man voorsit? Maar hy s?: Gee vir die mense, dat hulle eet, want so spreek die HERE: Hulle sal eet en oorhou. |
BulVeren |
¬¡ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬ä¬à ¬Õ¬å¬ê¬Ú? ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬»¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬ê¬ì¬Ü. |
Dan |
Men hans Tjener sagde: "Hvorledes skal jeg kunne s©¡tte dette frem for hundrede Mennesker?" Men han sagde: "Giv Folkene det at spise! Thi s? siger HERREN: De skal spise og levne!" |
GerElb1871 |
Und sein Diener sprach: Wie soll ich dieses hundert M?nnern vorsetzen? Und er sprach: Gib es den Leuten, da©¬ sie essen! denn so spricht Jehova: Man wird essen und ?briglassen. |
GerElb1905 |
Und sein Diener sprach: Wie soll ich dieses hundert M?nnern vorsetzen? Und er sprach: Gib es den Leuten, da©¬ sie essen! Denn so spricht Jehova: Man wird essen und ?briglassen. |
GerLut1545 |
Sein Diener sprach: Was soll ich hundert Mann an dem geben? Er sprach: Gib dem Volk, da©¬ sie essen! Denn so spricht der HERR: Man wird essen, und wird ?berbleiben. |
GerSch |
Sein Diener sprach: Wie kann ich das hundert M?nnern vorsetzen? Er aber sprach: Gib es dem Volk, da©¬ sie essen! Denn also spricht der HERR: Man wird essen, und es wird ?brigbleiben! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ó¥é ¥í¥á ¥â¥á¥ë¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í; ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ä¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥á¥ã¥ø¥ò¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥È¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥ç¥ò¥å¥é ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í. |
ACV |
And his servant said, What, should I set this before a hundred men? But he said, Give to the people that they may eat, for thus says LORD, They shall eat, and shall leave of it. |
AKJV |
And his servitor said, What, should I set this before an hundred men? He said again, Give the people, that they may eat: for thus said the LORD, They shall eat, and shall leave thereof. |
ASV |
And his (1) servant said, What, should I set this before a hundred men? But he said, Give the people, that they may eat; for thus saith Jehovah, They shall eat, and shall leave thereof. (1) Or minister ) |
BBE |
But his servant said, How am I to put this before a hundred men? But he said, Give it to the people for food; for the Lord says, There will be food for them and some over. |
DRC |
And his servant answered him: How much is this, that I should set it before a hundred men? He said again: Give to the people, that they may eat: for thus saith the Lord: They shall eat, and there shall be left. |
Darby |
And his attendant said, How shall I set this before a hundred men? And he said, Give the people that they may eat; for thus saith Jehovah: They shall eat, and shall have to spare. |
ESV |
But his servant said, How can I set this before a hundred men? So he repeated, Give them to the men, that they may eat, for thus says the Lord, They shall eat and have some left. |
Geneva1599 |
And his seruant answered, How shoulde I set this before an hundreth men? He sayd againe, Giue it vnto the people, that they may eate: for thus sayth the Lord, They shall eate, and there shall remaine. |
GodsWord |
But his servant asked, "How can I set this in front of a hundred people?" "Give it to the people to eat," the man of God said. "This is what the LORD says: They will eat and even have some left over." |
HNV |
His servant said, ¡°What, should I set this before a hundred men?¡± |
JPS |
And his servant said: 'How should I set this before a hundred men?' But he said: 'Give the people, that they may eat; for thus saith the LORD: They shall eat, and shall leave thereof.' |
Jubilee2000 |
And his minister said, How can I set this before one hundred men? He said again, Give the people, that they may eat, for thus hath the LORD said, They shall eat, and [some] shall be left over. |
LITV |
And his servant said, What? Should I set this before a hundred men? And he said, Give to the people, and they shall eat. For so says Jehovah, Eat and have some left. |
MKJV |
And his servant said, What? Should I set this before a hundred men? He said again, Give to the people so that they may eat, for so says the LORD, They shall eat and shall leave some . |
RNKJV |
And his servitor said, What, should I set this before an hundred men? He said again, Give the people, that they may eat: for thus saith ????, They shall eat, and shall leave thereof. |
RWebster |
And his servant said , What, should I set this before an hundred men ? He said again , Give the people , that they may eat : for thus saith the LORD , They shall eat , and shall have some left . |
Rotherham |
But his attendant said?How can I set this before a hundred men? And he said?Give to the people, that they may eat, for, Thus, saith Yahweh, They are about to eat and to leave remaining. |
UKJV |
And his personal attendant said, What, should I set this before an hundred men? He said again, Give the people, that they may eat: for thus says the LORD, They shall eat, and shall leave thereof. |
WEB |
His servant said, ¡°What, should I set this before a hundred men?¡± |
Webster |
And his servitor said, What, should I set this before a hundred men? He said again, Give the people, that they may eat: for thus saith the LORD, They shall eat, and shall leave [of it]. |
YLT |
And his minister saith, `What--do I give this before a hundred men?' and he saith, `Give to the people, and they eat, for thus said Jehovah, Eat and leave;' |
Esperanto |
Lia servanto diris:Kiel mi povas tion doni al cent homoj? Sed li diris:Donu al la homoj, ke ili mangxu; cxar tiele diras la Eternulo:Oni mangxos, kaj ankoraux iom restos. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥é ¥ä¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥ï? ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥è¥é¥å¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ï¥ó¥é ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥õ¥á¥ã¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥÷¥ï¥ô¥ò¥é¥í |