Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 4Àå 43Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× »çȯÀÌ À̸£µÇ ³»°¡ ¾îÂî À̰ÍÀ» ¹é ¸í¿¡°Ô ÁÖ°Ú³ªÀ̱î Çϳª ¿¤¸®»ç´Â ¶Ç À̸£µÇ ¹«¸®¿¡°Ô ÁÖ¾î ¸Ô°Ô ÇÏ¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ±×µéÀÌ ¸Ô°í ³²À¸¸®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó
 KJV And his servitor said, What, should I set this before an hundred men? He said again, Give the people, that they may eat: for thus saith the LORD, They shall eat, and shall leave thereof.
 NIV "How can I set this before a hundred men?" his servant asked. But Elisha answered, "Give it to the people to eat. For this is what the LORD says: 'They will eat and have some left over.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ±×ÀÇ Á¦ÀÚ°¡ "¾î¶»°Ô À̰ÍÀ» ¹é ¸íÀ̳ª µÇ´Â »ç¶÷µé ¾Õ¿¡ ³»³õÀ» ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î?" ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. ¿¤¸®»ç°¡ ´Ù½Ã ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ¸Ôµµ·Ï ³ª´©¾î ÁÖ¾î¶ó. ¾ßÈѲ²¼­, À̵éÀÌ ¸Ô°íµµ ³²À» °ÍÀ̶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù."
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ±×ÀÇ Á¦ÀÚ°¡ "¾î¶»°Ô À̰ÍÀ» ¹é¸íÀ̳ª µÇ´Â »ç¶÷µé ¾Õ¿¡ ³» ³õÀ» ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î." ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. ¿¤¸®»ç°¡ ´Ù½Ã ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ¸Ôµµ·Ï ³ª´©¾îÁÖ¾î¶ó. ¿©È£¿Í²²¼­ À̵éÀÌ ¸Ô°íµµ ³²À» °ÍÀ̶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù."
 Afr1953 En sy dienaar antwoord: Hoe kan ek dit aan honderd man voorsit? Maar hy s?: Gee vir die mense, dat hulle eet, want so spreek die HERE: Hulle sal eet en oorhou.
 BulVeren ¬¡ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬ä¬à ¬Õ¬å¬ê¬Ú? ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬»¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬ê¬ì¬Ü.
 Dan Men hans Tjener sagde: "Hvorledes skal jeg kunne s©¡tte dette frem for hundrede Mennesker?" Men han sagde: "Giv Folkene det at spise! Thi s? siger HERREN: De skal spise og levne!"
 GerElb1871 Und sein Diener sprach: Wie soll ich dieses hundert M?nnern vorsetzen? Und er sprach: Gib es den Leuten, da©¬ sie essen! denn so spricht Jehova: Man wird essen und ?briglassen.
 GerElb1905 Und sein Diener sprach: Wie soll ich dieses hundert M?nnern vorsetzen? Und er sprach: Gib es den Leuten, da©¬ sie essen! Denn so spricht Jehova: Man wird essen und ?briglassen.
 GerLut1545 Sein Diener sprach: Was soll ich hundert Mann an dem geben? Er sprach: Gib dem Volk, da©¬ sie essen! Denn so spricht der HERR: Man wird essen, und wird ?berbleiben.
 GerSch Sein Diener sprach: Wie kann ich das hundert M?nnern vorsetzen? Er aber sprach: Gib es dem Volk, da©¬ sie essen! Denn also spricht der HERR: Man wird essen, und es wird ?brigbleiben!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ó¥é ¥í¥á ¥â¥á¥ë¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í; ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ä¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥á¥ã¥ø¥ò¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥È¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥ç¥ò¥å¥é ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í.
 ACV And his servant said, What, should I set this before a hundred men? But he said, Give to the people that they may eat, for thus says LORD, They shall eat, and shall leave of it.
 AKJV And his servitor said, What, should I set this before an hundred men? He said again, Give the people, that they may eat: for thus said the LORD, They shall eat, and shall leave thereof.
 ASV And his (1) servant said, What, should I set this before a hundred men? But he said, Give the people, that they may eat; for thus saith Jehovah, They shall eat, and shall leave thereof. (1) Or minister )
 BBE But his servant said, How am I to put this before a hundred men? But he said, Give it to the people for food; for the Lord says, There will be food for them and some over.
 DRC And his servant answered him: How much is this, that I should set it before a hundred men? He said again: Give to the people, that they may eat: for thus saith the Lord: They shall eat, and there shall be left.
 Darby And his attendant said, How shall I set this before a hundred men? And he said, Give the people that they may eat; for thus saith Jehovah: They shall eat, and shall have to spare.
 ESV But his servant said, How can I set this before a hundred men? So he repeated, Give them to the men, that they may eat, for thus says the Lord, They shall eat and have some left.
 Geneva1599 And his seruant answered, How shoulde I set this before an hundreth men? He sayd againe, Giue it vnto the people, that they may eate: for thus sayth the Lord, They shall eate, and there shall remaine.
 GodsWord But his servant asked, "How can I set this in front of a hundred people?" "Give it to the people to eat," the man of God said. "This is what the LORD says: They will eat and even have some left over."
 HNV His servant said, ¡°What, should I set this before a hundred men?¡±
 JPS And his servant said: 'How should I set this before a hundred men?' But he said: 'Give the people, that they may eat; for thus saith the LORD: They shall eat, and shall leave thereof.'
 Jubilee2000 And his minister said, How can I set this before one hundred men? He said again, Give the people, that they may eat, for thus hath the LORD said, They shall eat, and [some] shall be left over.
 LITV And his servant said, What? Should I set this before a hundred men? And he said, Give to the people, and they shall eat. For so says Jehovah, Eat and have some left.
 MKJV And his servant said, What? Should I set this before a hundred men? He said again, Give to the people so that they may eat, for so says the LORD, They shall eat and shall leave some .
 RNKJV And his servitor said, What, should I set this before an hundred men? He said again, Give the people, that they may eat: for thus saith ????, They shall eat, and shall leave thereof.
 RWebster And his servant said , What, should I set this before an hundred men ? He said again , Give the people , that they may eat : for thus saith the LORD , They shall eat , and shall have some left .
 Rotherham But his attendant said?How can I set this before a hundred men? And he said?Give to the people, that they may eat, for, Thus, saith Yahweh, They are about to eat and to leave remaining.
 UKJV And his personal attendant said, What, should I set this before an hundred men? He said again, Give the people, that they may eat: for thus says the LORD, They shall eat, and shall leave thereof.
 WEB His servant said, ¡°What, should I set this before a hundred men?¡±
 Webster And his servitor said, What, should I set this before a hundred men? He said again, Give the people, that they may eat: for thus saith the LORD, They shall eat, and shall leave [of it].
 YLT And his minister saith, `What--do I give this before a hundred men?' and he saith, `Give to the people, and they eat, for thus said Jehovah, Eat and leave;'
 Esperanto Lia servanto diris:Kiel mi povas tion doni al cent homoj? Sed li diris:Donu al la homoj, ke ili mangxu; cxar tiele diras la Eternulo:Oni mangxos, kaj ankoraux iom restos.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥é ¥ä¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥ï? ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥è¥é¥å¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ï¥ó¥é ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥õ¥á¥ã¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥÷¥ï¥ô¥ò¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø