|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 4Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ³²ÆíÀ» ºÒ·¯ À̸£µÇ ûÇÏ°Ç´ë »çȯ ÇÑ ¸í°ú ³ª±Í ÇÑ ¸¶¸®¸¦ ³»°Ô·Î º¸³»¼Ò¼ ³»°¡ Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷¿¡°Ô ´Þ·Á°¬´Ù°¡ µ¹¾Æ¿À¸®ÀÌ´Ù ÇÏ´Ï |
KJV |
And she called unto her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the young men, and one of the asses, that I may run to the man of God, and come again. |
NIV |
She called her husband and said, "Please send me one of the servants and a donkey so I can go to the man of God quickly and return." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ³ª¼ Àڱ⠳²ÆíÀ» ºÒ·¯ ÀÏ·¶´Ù. "ÇÏÀÎ ÇÑ »ç¶÷°ú ¾Ï³ª±Í ÇÑ ¸¶¸®¸¦ º¸³» ÁֽʽÿÀ. ±ÞÈ÷ Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷¿¡°Ô °¬´Ù ¿Í¾ß °Ú½À´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ³ª¼ Àڱ⠳²ÆíÀ» ºÒ·¯ ÀÏ·¶´Ù. "ÇÏÀÎ ÇÑ »ç¶÷°ú ¾Ï³ª±Í ÇÑ ¸¶¸®¸¦ º¸³»ÁֽʽÿÀ. ±ÞÈ÷ ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷¿¡°Ô °¬´Ù°¡ ¿Í¾ß°Ú½À´Ï´Ù." |
Afr1953 |
Daarop roep sy haar man en s?: Stuur tog vir my een van die dienaars met een van die eselinne, dat ek gou na die man van God kan gaan en terugkom. |
BulVeren |
¬ª ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬®¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Þ¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬Ú¬é¬Ñ¬Þ ¬á¬â¬Ú ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ. |
Dan |
S? kaldte hun p? sin Mand og sagde: "Send mig en af Karlene med et ¨¡sel, for at jeg hurfig kan komme hen til den Guds Mand og hjem igen!" |
GerElb1871 |
Und sie rief ihren Mann und sprach: Sende mir doch einen von den Knaben und eine von den Eselinnen, und ich will zu dem Manne Gottes laufen und wiederkommen. |
GerElb1905 |
Und sie rief ihren Mann und sprach: Sende mir doch einen von den Knaben und eine von den Eselinnen, und ich will zu dem Manne Gottes laufen und wiederkommen. |
GerLut1545 |
Und rief ihrem Mann und sprach: Sende mir der Knaben einen und eine Eselin; ich will zu dem Mann Gottes und wiederkommen. |
GerSch |
rief ihren Mann und sprach: Sende mir doch einen von den Knechten und eine Eselin, ich will eilends zu dem Manne Gottes gehen, aber bald wiederkommen! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥á, ¥Á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥å¥í¥á ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥é¥á¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ï¥í¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ó¥ñ¥å¥î¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø. |
ACV |
And she called to her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the servants, and one of the donkeys, that I may run to the man of God, and come again. |
AKJV |
And she called to her husband, and said, Send me, I pray you, one of the young men, and one of the asses, that I may run to the man of God, and come again. |
ASV |
And she called unto her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the servants, and one of the asses, that I may run to the man of God, and come again. |
BBE |
And she said to her husband, Send me one of the servants and one of the asses so that I may go quickly to the man of God and come back again. |
DRC |
She called her husband, and said: Send with me, I beseech thee, one of thy servants, and an ass that I may run to the man of God, and come again. |
Darby |
And she called to her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the young men, and one of the asses, and I will run to the man of God, and come again. |
ESV |
Then she called to her husband and said, Send me one of the servants and one of the donkeys, that I may quickly go to ([See ver. 7 above]) the man of God and come back again. |
Geneva1599 |
Then she called to her husband, and sayd, Send with me, I pray thee, one of the yong men and one of the asses: for I will haste to the man of God, and come againe. |
GodsWord |
She called her husband and said, "Please send me one of the servants and one of the donkeys. I will go quickly to the man of God and come back again." |
HNV |
She called to her husband, and said, ¡°Please send me one of the servants, and one of the donkeys, that I may run to the man of God,and come again.¡± |
JPS |
And she called unto her husband, and said: 'Send me, I pray thee, one of the servants, and one of the asses, that I may run to the man of God, and come back.' |
Jubilee2000 |
And calling her husband, she said, Send me, I pray thee, one of the young men and one of the asses that I may run to the man of God and come again. |
LITV |
And she called to her husband, and said, Please send to me one of the young men, and one of the asses, and I shall run to the man of God, and return. |
MKJV |
And she called to her husband and said, Please send me one of the young men and one of the asses so that I may run to the man of God and come again. |
RNKJV |
And she called unto her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the young men, and one of the asses, that I may run to the man of Elohim, and come again. |
RWebster |
And she called to her husband , and said , Send me, I pray thee, one of the young men , and one of the donkeys , that I may run to the man of God , and come again . |
Rotherham |
And she called unto her husband, and said?Send me, I pray thee, one of the young men, and one of the asses,?that I may run unto the man of God, and return! |
UKJV |
And she called unto her husband, and said, Send me, I pray you, one of the young men, and one of the asses, that I may run to the man of God, and come again. |
WEB |
She called to her husband, and said, ¡°Please send me one of the servants, and one of the donkeys, that I may run to the man of God,and come again.¡± |
Webster |
And she called to her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the young men, and one of the asses, that I may run to the man of God, and come again. |
YLT |
and calleth unto her husband, and saith, `Send, I pray thee, to me, one of the young men, and one of the asses, and I run unto the man of God, and return.' |
Esperanto |
Kaj sxi vokis sian edzon, kaj diris:Sendu al mi unu el la junuloj kaj unu el la azeninoj, mi kuros al la homo de Dio kaj revenos. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ï¥í ¥ä¥ç ¥ì¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ñ¥á¥ì¥ï¥ô¥ì¥á¥é ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|