¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 11Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼Ö·Î¸óÀÇ ÀÏÆò»ý¿¡ ÇÏ´åÀÌ ³¢Ä£ ȯ³ ¿Ü¿¡ ¸£¼ÕÀÌ ¼ö¸®¾Æ ¿ÕÀÌ µÇ¾î À̽º¶ó¿¤À» ´ëÀûÇÏ°í ¹Ì¿öÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, beside the mischief that Hadad did: and he abhorred Israel, and reigned over Syria. |
NIV |
Rezon was Israel's adversary as long as Solomon lived, adding to the trouble caused by Hadad. So Rezon ruled in Aram and was hostile toward Israel. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â À̽º¶ó¿¤¿¡ ¹Ý±â¸¦ µé°í ´ëÀûÇÏ¿´´Âµ¥ ±×·¸Áö ¾Ê¾Æµµ ¼Ö·Î¸óÀº ÇÏ´å¿¡°Ô ±«·Î¿òÀ» ´çÇϰí ÀÖ´Â ÇüÆíÀ̾ú´Ù. ¸£¼ÕÀº ½Ã¸®¾Æ ¿ÕÀÌ µÇ¾î À̽º¶ó¿¤¿¡ ¾Ð·ÂÀ» °¡Çß´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â À̽º¶ó¿¤¿¡ ¹Ý±â¸¦ µé°í ´ëÀûÇÏ¿´´Âµ¥ ±×·¸Áö ¾Ê¾Æµµ ¼Ö·Î¸óÀº ÇÏ´å¿¡°Ô ±«·Î¿òÀ» ´çÇϰí ÀÖ´Â ÇüÆíÀ̾ú´Ù. ¸£¼ÕÀº ¼ö¸®¾Æ¿ÕÀÌ µÇ¾î À̽º¶ó¿¤¿¡ ¾Ð·ÂÀ» °¡ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En hy was 'n te?stander van Israel al die dae van Salomo -- en dit nog by die kwaad wat Hadad gedoen het -- want hy het 'n afsku van Israel gehad, en hy het oor Aram koning geword. |
BulVeren |
¬´¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó¬ß¬Ú¬Ü (¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ó¬â.: ¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ) ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß, ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬Ù¬Ý¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ê¬Ö ¬¡¬Õ¬Ñ¬Õ; ¬ä¬à¬Û ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ö¬ê¬Ö ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬å¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬¡¬â¬Ñ¬Þ. |
Dan |
Han var Israels Modstander, s? l©¡nge Salomo levede. |
GerElb1871 |
Und er wurde ein Widersacher Israels, alle Tage Salomos, und zwar neben dem ?bel, das Hadad tat; und er verabscheute Israel, und er wurde K?nig ?ber Syrien. (H. Aram) |
GerElb1905 |
Und er wurde ein Widersacher Israels, alle Tage Salomos, und zwar neben dem ?bel, das Hadad tat; und er verabscheute Israel, und er wurde K?nig ?ber Syrien. (H. Aram) |
GerLut1545 |
Und er war Israels Widersacher, solange Salomo lebte. Das ist der Schade, den Hadad litt; darum hatte er einen Ekel wider Israel und ward K?nig ?ber Syrien. |
GerSch |
Und er war Israels Widersacher, solange Salomo lebte, au©¬er dem ?bel, das Hadad tat; und er hatte einen Widerwillen gegen Israel und wurde K?nig ?ber Syrien. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ó¥ï ¥á¥í¥ó¥é¥ð¥á¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥ï?, ¥å¥ê¥ó¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ê¥ø¥í, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ï ¥Á¥ä¥á¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ç¥ñ¥å¥á¥æ¥å ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥á?. |
ACV |
And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, besides the mischief that Hadad did. And he abhorred Israel, and reigned over Syria. |
AKJV |
And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, beside the mischief that Hadad did: and he abhorred Israel, and reigned over Syria. |
ASV |
And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, besides the mischief that Hadad did : and he abhorred Israel, and reigned over Syria. |
BBE |
He was a trouble to Israel all through the days of Solomon. And this is the damage Hadad did: he was cruel to Israel while he was ruler over Edom. |
DRC |
And he was an adversary to Israel, all the days of Solomon: and this is the evil of Adad, and his hatred against Israel, and he reigned in Syria. |
Darby |
And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, besides the mischief that Hadad did ; and he abhorred Israel, and reigned over Syria. |
ESV |
He was an adversary of Israel all the days of Solomon, doing harm as Hadad did. And he loathed Israel and reigned over Syria. |
Geneva1599 |
Therefore was he an aduersarie to Israel all the daies of Salomon: besides the euil that Hadad did, he also abhorred Israel, and reigned ouer Aram |
GodsWord |
In addition to the trouble that Hadad caused, Rezon was Israel's rival as long as Solomon lived. He ruled Aram and despised Israel. |
HNV |
He was an adversary to Israel all the days of Solomon, besides the mischief that Hadad did: and he abhorred Israel, andreigned over Syria. |
JPS |
And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, beside the mischief that Hadad did; and he abhorred Israel, and reigned over Aram. |
Jubilee2000 |
And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, besides the evil that Hadad [did], and he abhorred Israel and reigned over Syria. |
LITV |
And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, besides the evil that Hadad did ; and he despised Israel and reigned over Syria. |
MKJV |
And he was a foe to Israel all the days of Solomon, besides the mischief which Hadad did . And he hated Israel and reigned over Syria. |
RNKJV |
And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, beside the mischief that Hadad did: and he abhorred Israel, and reigned over Syria. |
RWebster |
And he was an adversary to Israel all the days of Solomon , besides the mischief that Hadad did : and he abhorred Israel , and reigned over Syria . |
Rotherham |
Thus became he an adversary unto Israel, all the days of Solomon, this, is the mischief which Hadad did,?so then, he abhorred Israel, when he reigned over Syria. |
UKJV |
And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, beside the mischief that Hadad did: and he abhorred Israel, and reigned over Syria. |
WEB |
He was an adversary to Israel all the days of Solomon, besides the mischief that Hadad did: and he abhorred Israel, andreigned over Syria. |
Webster |
And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, besides the mischief that Hadad [did]: and he abhorred Israel, and reigned over Syria. |
YLT |
and he is an adversary to Israel all the days of Solomon, (besides the evil that Hadad did ), and he cutteth off in Israel, and reigneth over Aram. |
Esperanto |
Kaj li estis kontrauxulo de la Izraelidoj dum la tuta vivo de Salomono, krom la malbono, kiu venadis de Hadad. Kaj li havis malamon kontraux la Izraelidoj, kaj li farigxis regxo de Sirio. |
LXX(o) |
¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç ¥ê¥á¥ê¥é¥á ¥ç¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ä¥å¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ñ¥ô¥è¥ô¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ã¥ç ¥å¥ä¥ø¥ì |