Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 9Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¹«¿¤ÀÌ »ç¿ï°ú ±×ÀÇ »çȯÀ» ÀεµÇÏ¿© °´½Ç·Î µé¾î°¡¼­ ûÇÑ ÀÚ Áß »ó¼®¿¡ ¾É°Ô ÇÏ¿´´Âµ¥ °´Àº »ï½Ê ¸í °¡·®À̾ú´õ¶ó
 KJV And Samuel took Saul and his servant, and brought them into the parlour, and made them sit in the chiefest place among them that were bidden, which were about thirty persons.
 NIV Then Samuel brought Saul and his servant into the hall and seated them at the head of those who were invited--about thirty in number.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¹«¿¤Àº »ç¿ï°ú ±×ÀÇ Á¾À» µ¥¸®°í ½Ä´çÀ¸·Î µé¾î °¡ »ï½Ê ¸í °¡·® ¸ðÀÎ ¼Õ´ÔµéÀÇ »óÁ¿¡ ¾ÉÇû´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç¹«¿¤Àº »ç¿ï°ú ±×ÀÇ Á¾À» µ¥¸®°í ½Ä´çÀ¸·Î µé¾î°¡ 20Æò °¡·® ¸ðÀÎ ¼Õ´ÔµéÀÇ »óÁ¿¡ ¾ÉÇû´Ù.
 Afr1953 Verder het Samuel Saul en sy dienaar geneem en hulle in die kamer gebring en hulle 'n plek gegee aan die hoof van die genooides, wat omtrent dertig man was.
 BulVeren ¬¡ ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬Ó¬Ù¬Ö ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬Ó ¬Ô¬à¬ã¬ä¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Û-¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬à¬ä¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬ä¬â¬Ú¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö.
 Dan Men Samuel tog Saul og hans Karl, f©ªrte dem til Gildesalen og gav dem Plads ©ªverst blandt de indbudne der var omtrent tredive M©¡nd
 GerElb1871 Und Samuel nahm Saul und seinen Knaben und f?hrte sie in den Saal, und er gab ihnen einen Platz obenan unter den Geladenen; und es waren ihrer bei drei©¬ig Mann.
 GerElb1905 Und Samuel nahm Saul und seinen Knaben und f?hrte sie in den Saal, und er gab ihnen einen Platz obenan unter den Geladenen; und es waren ihrer bei drei©¬ig Mann.
 GerLut1545 Samuel aber nahm Saul und seinen Knaben und f?hrete sie in die E©¬laube und setzte sie obenan unter die, so geladen waren, deren war bei drei©¬ig Mann.
 GerSch Samuel aber nahm Saul samt seinem Knaben und f?hrte sie in den Saal und setzte sie oben an unter die Geladenen; derer waren bei drei©¬ig Mann.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥é¥ê¥ç¥ì¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ç¥í ¥è¥å¥ò¥é¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ê¥å¥ê¥ë¥ç¥ì¥å¥í¥ø¥í, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥é¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥í¥ä¥ñ¥å?.
 ACV And Samuel took Saul and his servant, and brought them into the guest-chamber, and made them sit in the chief place among those who were bidden, who were about thirty men.
 AKJV And Samuel took Saul and his servant, and brought them into the parlor, and made them sit in the most chief place among them that were bidden, which were about thirty persons.
 ASV And Samuel took Saul and his servant, and brought them into the guest-chamber, and made them sit in the chiefest place among them that were bidden, who were about thirty persons.
 BBE Then Samuel took Saul and his servant into the guest room, and made them take the chief place among all the guests who were there, about thirty persons.
 DRC Then Samuel taking Saul and his servant, brought them into the parlour, and gave them a place at the head of them that were invited. For there were about thirty men.
 Darby And Samuel took Saul and his servant, and brought them into the chamber, and gave them a place at the head of them that were invited; and they were about thirty persons.
 ESV Then Samuel took Saul and his young man and brought them into the hall and gave them a place at the head of those who had been invited, who were about thirty persons.
 Geneva1599 And Samuel tooke Saul and his seruant, and brought them into the chamber, and made them sit in the chiefest place among them that were bidden: which were about thirtie persons.
 GodsWord Samuel brought Saul and his servant to the banquet hall and had them sit at the head of the guests--about 30 people.
 HNV Samuel took Saul and his servant, and brought them into the guest room, and made them sit in the best place among those who wereinvited, who were about thirty persons.
 JPS And Samuel took Saul and his servant, and brought them into the chamber, and made them sit in the chiefest place among them that were bidden, who were about thirty persons.
 Jubilee2000 And Samuel took Saul and his servant and brought them into the [banquet] chamber and made them sit at the head among those that were invited, which [were] about thirty persons.
 LITV And Samuel took Saul and his young man and brought them into the room, and gave to them a place at the head of the invited ones. And they were about thirty men.
 MKJV And Samuel took Saul and his young man and brought them into the room, and gave them a place at the head of the invited ones, about thirty persons.
 RNKJV And Samuel took Saul and his servant, and brought them into the parlour, and made them sit in the chiefest place among them that were bidden, which were about thirty persons.
 RWebster And Samuel took Saul and his servant , and brought them into the parlour , and made them sit in the chief place among them that were invited , who were about thirty persons .
 Rotherham And Samuel took Saul and his young man, and brought them into the guest-chamber,?and gave them a place at the head of them who were bidden, they being about thirty persons.
 UKJV And Samuel took Saul and his servant, and brought them into the parlour, and made them sit in the chiefest place among them that were bidden, which were about thirty persons.
 WEB Samuel took Saul and his servant, and brought them into the guest room, and made them sit in the best place among those who wereinvited, who were about thirty persons.
 Webster And Samuel took Saul, and his servant, and brought them into the parlor, and made them sit in the chief place among them that were invited, who [were] about thirty persons.
 YLT And Samuel taketh Saul, and his young man, and bringeth them in to the chamber, and giveth to them a place at the head of those called; and they are about thirty men.
 Esperanto Tiam Samuel prenis Saulon kaj lian junulon, kaj enkondukis ilin en la mangxocxambron, kaj donis al ili lokon supraloke de la invititoj, kiuj estis en la nombro de cxirkaux tridek homoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ó¥ï¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ô¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ê¥å¥ê¥ë¥ç¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø