Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 9Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¹«¿¤ÀÌ ¿ä¸®Àο¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ³×°Ô ÁÖ¸ç ³×°Ô µÎ¶ó°í ¸»ÇÑ ±× ºÎºÐÀ» °¡Á®¿À¶ó
 KJV And Samuel said unto the cook, Bring the portion which I gave thee, of which I said unto thee, Set it by thee.
 NIV Samuel said to the cook, "Bring the piece of meat I gave you, the one I told you to lay aside."
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¹«¿¤ÀÌ ¿ä¸®»ç¿¡°Ô "Àß °£¼öÇ϶ó°í ¸Ã°Ü µÎ¾ú´ø ±× Á¦»ç À½½ÄÀ» °¡Á®¿À³Ê¶ó" Çϰí À̸£ÀÚ,
 ºÏÇѼº°æ »ç¹«¿¤ÀÌ ·á¸®»ç¿¡°Ô "Àß °£¼öÇ϶ó°í ¸Ã°ÜµÎ¾ú´ø ±× Á¦»ç À½½ÄÀ» °¡Á®¿À³Ê¶ó." Çϰí À̸£ÀÚ
 Afr1953 En Samuel het aan die kok ges?: Gee die stuk wat ek aan jou gegee het, waarvan ek vir jou ges? het: Sit dit by jou weg.
 BulVeren ¬ª ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ñ¬é¬Ñ: ¬¥¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬°¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú.
 Dan og Samuel sagde til Kokken: "R©¡k mig det Stykke, jeg gav dig og sagde, du skulde l©¡gge til Side!"
 GerElb1871 Und Samuel sprach zu dem Koch: Gib das St?ck her, das ich dir gegeben, von dem ich dir gesagt habe: Lege es bei dir zur?ck.
 GerElb1905 Und Samuel sprach zu dem Koch: Gib das St?ck her, das ich dir gegeben, von dem ich dir gesagt habe: Lege es bei dir zur?ck.
 GerLut1545 Und Samuel sprach zu dem Koch: Gib her das St?ck, das ich dir gab und befahl, du solltest es bei dir behalten.
 GerSch Und Samuel sprach zu dem Koch: Gib das St?ck her, das ich dir gab, und von dem ich befahl, du solltest es beiseite legen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ì¥á¥ã¥å¥é¥ñ¥ï¥í, ¥Õ¥å¥ñ¥å ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á, ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥á, ¥Õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô.
 ACV And Samuel said to the cook, Bring the portion which I gave thee, of which I said to thee, Set it by thee.
 AKJV And Samuel said to the cook, Bring the portion which I gave you, of which I said to you, Set it by you.
 ASV And Samuel said unto the cook, Bring the portion which I gave thee, of which I said unto thee, Set it by thee.
 BBE And Samuel said to the cook, Give me that part which I gave you orders to keep by you.
 DRC And Samuel said to the cook: Bring the portion, which I gave thee, and commanded thee to set it apart by thee.
 Darby And Samuel said to the cook, Bring the portion that I gave thee, of which I said to thee, Set it by thee.
 ESV And Samuel said to the cook, Bring the portion I gave you, of which I said to you, Put it aside.
 Geneva1599 And Samuel saide vnto the cooke, Bring foorth the portion which I gaue thee, and whereof I said vnto thee, Keepe it with thee.
 GodsWord Samuel said to the cook, "Bring me the portion of the sacrificial meat that I gave you and told you to put aside."
 HNV Samuel said to the cook, ¡°Bring the portion which I gave you, of which I said to you, ¡®Set it aside.¡¯¡±
 JPS And Samuel said unto the cook: 'Bring the portion which I gave thee, of which I said unto thee: Set it by thee.'
 Jubilee2000 And Samuel said unto the cook, Bring the portion which I gave thee, of which I said unto thee, Set it aside.
 LITV And Samuel said to the cook, Give the portion which I gave to you, of which I said to you, Set it beside you.
 MKJV And Samuel said to the cook, Bring that part which I gave you, of which I said to you, Set it beside you.
 RNKJV And Samuel said unto the cook, Bring the portion which I gave thee, of which I said unto thee, Set it by thee.
 RWebster And Samuel said to the cook , Bring the portion which I gave thee, of which I said to thee, Set it by thee.
 Rotherham And Samuel said to the cook, Set on the portion that I gave thee,?of which I said unto thee, Put it by thee.
 UKJV And Samuel said unto the cook, Bring the portion which I gave you, of which I said unto you, Set it by you.
 WEB Samuel said to the cook, ¡°Bring the portion which I gave you, of which I said to you, ¡®Set it aside.¡¯¡±
 Webster And Samuel said to the cook, Bring the portion which I gave thee, of which I said to thee, Set it by thee.
 YLT And Samuel saith to the cook, `Give the portion which I gave to thee, of which I said unto thee, `Set it by thee?'
 Esperanto Kaj Samuel diris al la kuiristo:Donu tiun porcion, kiun mi donis al vi kaj pri kiu mi diris al vi, ke vi retenu gxin cxe vi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ó¥ø ¥ì¥á¥ã¥å¥é¥ñ¥ø ¥ä¥ï? ¥ì¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥á ¥ç¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ò¥ï¥é ¥ç¥í ¥å¥é¥ð¥á ¥ò¥ï¥é ¥è¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ò¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø