¼º°æÀåÀý |
·í±â 4Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¾Àû À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡´Â ¸ðµç °ÍÀ» ¹«¸£°Å³ª ±³È¯ÇÏ´Â ÀÏÀ» È®Á¤Çϱâ À§ÇÏ¿© »ç¶÷ÀÌ ±×ÀÇ ½ÅÀ» ¹þ¾î ±×ÀÇ ÀÌ¿ô¿¡°Ô ÁÖ´õ´Ï À̰ÍÀÌ À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡ Áõ¸íÇÏ´Â Àü·Ê°¡ µÈÁö¶ó |
KJV |
Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for to confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbour: and this was a testimony in Israel. |
NIV |
(Now in earlier times in Israel, for the redemption and transfer of property to become final, one party took off his sandal and gave it to the other. This was the method of legalizing transactions in Israel.) |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¾³¯ À̽º¶ó¿¤¿¡¼´Â À¯»êÀ» µµ·Î »ç¼ °¡Áö´Â Àǹ«¸¦ ³²¿¡°Ô ³Ñ°Ü ÁÙ °æ¿ì¿¡´Â ½Å ÇÑ Â¦À» ¹þ¾î¼ »ó´ëÆí¿¡°Ô ÁÖ´Â ½À°üÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. ±×°ÍÀ» Áõ°Å¹°·Î »ï°í ¸ÅµìÀ» Áö¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¾³¯ À̽º¶ó¿¤¿¡¼´Â À¯»êÀ» µµ·Î »ç¼ °¡Áö´Â Àǹ«¸¦ ³²¿¡°Ô ³Ñ°ÜÁÙ °æ¿ì¿¡´Â ½Å ÇѦÀ» ¹þ¾î¼ »ó´ëÆí¿¡°Ô ÁÖ´Â ½À°üÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. ±×°ÍÀ» Áõ°Å¹°·Î »ï°í ¸ÅµìÀ» Áö¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En d¢®t was vroe?r in Israel die gebruik by lossing en by ruiling om enige saak van krag te maak: die een trek sy skoen uit en gee dit aan die ander; dit was dan die bekragtiging in Israel. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ó ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬ê¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ¬ñ¬ä ¬Ó ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬á¬â¬Ú ¬à¬ä¬Ü¬å¬á¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Þ¬ñ¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ú ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö¬ë¬à: ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä ¬ã¬ì¬Ò¬å¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬Ò¬å¬Ó¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ñ ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ñ; ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ó ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý. |
Dan |
Nu havde man i gamle Dage i Israel den Skik til Stadf©¡stelse af L©ªsning og Byttehandel, at man trak sin Sko af og gav den anden Part den; s?ledes blev en Sag vidnefast i Israel. |
GerElb1871 |
Dies aber geschah vordem in Israel bei einer L?sung und bei einem Tausche, um jede Sache zu best?tigen: der eine zog seinen Schuh aus und gab ihn dem anderen; und das war die Art der Bezeugung in Israel. |
GerElb1905 |
Dies aber geschah vordem in Israel bei einer L?sung und bei einem Tausche, um jede Sache zu best?tigen: Der eine zog seinen Schuh aus und gab ihn dem anderen; und das war die Art der Bezeugung in Israel. |
GerLut1545 |
Es war aber von alters her eine solche Gewohnheit in Israel: Wenn einer ein Gut nicht beerben noch erkaufen wollte, auf da©¬ allerlei Sache best?nde, so zog er seinen Schuh aus und gab ihn dem andern; das war das Zeugnis in Israel. |
GerSch |
Es war aber von alters her Sitte in Israel, bei der L?sung und beim Verkauf die ganze Sache also g?ltig zu machen: es zog einer seinen Schuh aus und gab ihn dem andern. Das war die Best?tigung in Israel. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥å ¥ç¥ó¥ï ¥ï ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï? ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ë¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥å¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥á¥ð¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥ø¥ò¥å¥ø?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥â¥å¥â¥á¥é¥ï¥ô¥ó¥á¥é ¥ð¥á? ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ë¥ô¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï¥ä¥ç¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ä¥é¥ä¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ç¥ó¥ï ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
Now this was the custom in former time in Israel concerning redeeming and concerning exchanging, to confirm all things: A man drew off his shoe, and gave it to his neighbor. And this was the manner of attestation in Israel. |
AKJV |
Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for to confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbor: and this was a testimony in Israel. |
ASV |
Now this was the custom in former time in Israel concerning redeeming and concerning exchanging, to confirm all things: a man drew off his shoe, and gave it to his neighbor; and this was the manner of attestation in Israel. |
BBE |
Now, in earlier times this was the way in Israel when property was taken over by a near relation, or when there was a change of owner. To make the exchange certain one man took off his shoe and gave it to the other; and this was a witness in Israel. |
DRC |
Now this in former times was the manner in Israel between kinsmen, that if at any time one yielded his right to another: that the grant might be sure, the man put off his shoe, and gave it to his neighhour; this was a testimony of cession of right in Israel. |
Darby |
Now this was the custom in former time in Israel concerning redemption and concerning exchange, to confirm the whole matter: a man drew off his sandal, and gave it to his neighbour, and this was the mode of attestation in Israel. |
ESV |
(See Deut. 25:7-10) Now this was the custom in former times in Israel concerning redeeming and exchanging: to confirm a transaction, the one drew off his sandal and gave it to the other, and this was the manner of attesting in Israel. |
Geneva1599 |
Now this was the maner beforetime in Israel, concerning redeeming and changing, for to stablish all things: a man did plucke off his shooe, and gaue it his neighbour, and this was a sure witnes in Israel. |
GodsWord |
(This is the way it used to be in Israel concerning buying back property and exchanging goods: In order to make every matter legal, a man would take off his sandal and give it to the other man. This was the way a contract was publicly approved in Israel.) |
HNV |
Now this was the custom in former time in Israel concerning redeeming and concerning exchanging, to confirm all things: aman took off his shoe, and gave it to his neighbor; and this was the manner of attestation in Israel. |
JPS |
Now this was the custom in former time in Israel concerning redeeming and concerning exchanging, to confirm all things: a man drew off his shoe, and gave it to his neighbour; and this was the attestation in Israel.-- |
Jubilee2000 |
Now for a long time in Israel there had been this custom concerning redemption or contracts, that for the confirmation of all matters: one plucked off his shoe and gave [it] to his neighbour, and this [was] a testimony in Israel. |
LITV |
And this formerly was done in Israel for redemption, and for changing, to confirm every thing: A man would draw off his sandal and gave to his neighbor. And this was the attestation in Israel. |
MKJV |
And this was the custom in former times in Israel concerning redeeming and concerning changing, to confirm everything. A man plucked off his sandal and gave it to his neighbor. And this was a testimony in Israel. |
RNKJV |
Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for to confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbour: and this was a testimony in Israel. |
RWebster |
Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing , for confirming all things ; a man took off his shoe , and gave it to his neighbour : and this was a testimony in Israel . |
Rotherham |
Now, this aforetime, was the way in Israel, at a redeeming, and at an exchanging, to confirm every word: A man drew off his shoe, and gave it to his neighbour,?yea, this, was the way of taking to witness, in Israel. |
UKJV |
Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, in order to confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbour: and this was a testimony in Israel. |
WEB |
Now this was the custom in former time in Israel concerning redeeming and concerning exchanging, to confirm all things: aman took off his shoe, and gave it to his neighbor; and this was the manner of attestation in Israel. |
Webster |
Now this [was the manner] in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for confirming all things; a man plucked off his shoe, and gave [it] to his neighbor: and this [was] a testimony in Israel. |
YLT |
And this is formerly in Israel for redemption and for changing, to establish anything: a man hath drawn off his sandal, and given it to his neighbour, and this is the testimony in Israel. |
Esperanto |
Sed de la antikva tempo ekzistis kutimo en Izrael, pri elacxetado kaj sxangxado, por firmigi cxion:oni detiras sian sxuon kaj donas gxin al sia proksimulo; kaj tio estas la atesto en Izrael. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ì¥á ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥ö¥é¥ò¥ó¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥á¥í¥ó¥á¥ë¥ë¥á¥ã¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ë¥ô¥å¥ó¥ï ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï¥ä¥ç¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥é¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥á¥ã¥ö¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥ö¥é¥ò¥ó¥å¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ç¥í ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |