Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·í±â 4Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ±â¾÷ ¹«¸¦ ÀÚ°¡ À̸£µÇ ³ª´Â ³» ±â¾÷¿¡ ¼ÕÇØ°¡ ÀÖÀ»±î ÇÏ¿© ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ¹«¸£Áö ¸øÇϳë´Ï ³»°¡ ¹«¸¦ °ÍÀ» ³×°¡ ¹«¸£¶ó ³ª´Â ¹«¸£Áö ¸øÇϰڳë¶ó ÇÏ´ÂÁö¶ó
 KJV And the kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance: redeem thou my right to thyself; for I cannot redeem it.
 NIV At this, the kinsman-redeemer said, "Then I cannot redeem it because I might endanger my own estate. You redeem it yourself. I cannot do it."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ ±× ģôÀº "±×·¨´Ù°¡´Â ³» Àç»ê¸¸ ¼ÕÇØ¸¦ º¸°Ô µÇ°Ú±º. ±×·² ¼ö´Â ¾ø¼Ò." Çϸ鼭 ±× ¶¥À» µµ·Î »ç¼­ °®Áö ¾Ê°Ú´Ù°í ÇÏ¿´´Ù. "³»°¡ »ç¼­ °¡Áú °ÍÀÌÁö¸¸, ´ç½ÅÀ̳ª »ç¼­ °¡Áö½Ã±¸·á. ³ª´Â ±×·² ¸¶À½ÀÌ ¾ø¼Ò."
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ ±× ģôÀº "±×·¨´Ù°¡´Â ³» Àç»ê¸¸ ¼ÕÇØ¸¦ º¸°Ô µÇ°Ú±º. ±×·¸¼ö ¾ø¼Ò." Çϸ鼭 ±× ¶¥À» µµ·Î»ç¼­ °®Áö ¾Ê°Ú´Ù°í ÇÏ¿´´Ù. "³»°¡ »ç¼­ °¡Áú °ÍÀÌÁö¸¸ ´ç½ÅÀ̳ª »ç¼­ °¡Áö½Ã±¸·Á. ³ª´Â ±×·² ¸¶À½ÀÌ ¾ø¼Ò."
 Afr1953 En die losser s?: Ek kan dit nie vir my los nie, anders bederf ek my erfdeel; neem jy my lossingsreg oor, want ek kan nie los nie.
 BulVeren ¬¡ ¬ã¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬Þ¬à¬Ô¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬à¬ä¬Ü¬å¬á¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬ã¬Ú¬á¬ñ ¬ã¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à. ¬´¬Ú ¬à¬ä¬Ü¬å¬á¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Þ¬à¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ü¬å¬á¬ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ñ¬Ù ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ô¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬à¬ä¬Ü¬å¬á¬ñ.
 Dan Da svarede L©ªseren: "S? kan jeg ikke blive L©ªser, da jeg derved vilde skade min egen Arvelod. L©ªs du, hvad jeg skulde l©ªse, thi jeg kan ikke!"
 GerElb1871 Da sprach der Blutsverwandte: Ich kann nicht f?r mich l?sen, da©¬ ich mein Erbteil nicht verderbe. L?se du f?r dich, was ich l?sen sollte, denn ich kann nicht l?sen.
 GerElb1905 Da sprach der Blutsverwandte: Ich kann nicht f?r mich l?sen, da©¬ ich mein Erbteil nicht verderbe. L?se du f?r dich, was ich l?sen sollte, denn ich kann nicht l?sen.
 GerLut1545 Da sprach er: Ich mag es nicht beerben, da©¬ ich nicht vielleicht mein Erbteil verderbe. Beerbe du, was ich beerben soll; denn ich mag es nicht beerben.
 GerSch Da sprach der L?ser: Ich kann es nicht l?sen, ohne mein eigenes Erbteil zu verderben! L?se du f?r dich, was ich l?sen sollte; denn ich kann es nicht l?sen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥ç?, ¥Ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥á¥é ¥í¥á ¥å¥ê¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ï ¥ö¥ñ¥å¥ï? ¥ó¥ï ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥é¥ê¥ï¥í, ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥ï¥í ¥ò¥ô ¥ó¥ï ¥ö¥ñ¥å¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥é¥ê¥ï¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥í¥á ¥å¥ê¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï.
 ACV And the near kinsman said, I cannot redeem it for myself lest I mar my own inheritance. Take thou my right of redemption on thee, for I cannot redeem it.
 AKJV And the kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar my own inheritance: redeem you my right to yourself; for I cannot redeem it.
 ASV And the near kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance: take thou my right of redemption on thee; for I cannot redeem it.
 BBE And the near relation said, I am not able to do the relation's part, for fear of damaging the heritage I have: you may do it in my place, for I am not able to do it myself.
 DRC He answered: I yield up my right of next akin: for I must not cut off the posterity of my own family. Do thou make use of my privilege, which I profess I do willingly forego.
 Darby And he that had the right of redemption said, I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance. Redeem thou for thyself what I should redeem, for I cannot redeem it .
 ESV (ch. 3:12, 13) Then the redeemer said, I cannot redeem it for myself, lest I impair my own inheritance. Take my right of redemption yourself, for I cannot redeem it.
 Geneva1599 And the kinsman answered, I can not redeeme it, lest I destroy mine owne inheritance: redeeme my right to thee, for I can not redeeme it.
 GodsWord The man replied, "In that case I cannot assume responsibility for her. If I did, I would ruin my inheritance. Take all my rights to buy back the property for yourself, because I cannot assume that responsibility."
 HNV The near kinsman said, ¡°I can¡¯t redeem it for myself, lest I mar my own inheritance. Take my right of redemption for yourself; for Ican¡¯t redeem it.¡±
 JPS And the near kinsman said: 'I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance; take thou my right of redemption on thee; for I cannot redeem it.'--
 Jubilee2000 And the redeemer said, I cannot redeem [it] for myself lest I ruin my own inheritance; redeem thou; I cede my right to you, for I shall not be able to redeem [it].
 LITV And the near kinsman said, I am not able to redeem for myself, that I not mar my own inheritance. You redeem for yourself my right of redemption, for I am not able to redeem.
 MKJV And the kinsman said, I cannot redeem for myself, lest I mar my own inheritance. You redeem my right to yourself, for I cannot redeem.
 RNKJV And the kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance: redeem thou my right to thyself; for I cannot redeem it.
 RWebster And the kinsman said , I cannot redeem it for myself, lest I mar my own inheritance : redeem thou my right to thyself; for I cannot redeem it .
 Rotherham Then said the kinsman?I cannot act as kinsman for myself, lest I mar my own inheritance,?do, thou, for thyself act as kinsman in my right, for I cannot so redeem.
 UKJV And the kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I ruin mine own inheritance: redeem you my right to yourself; for I cannot redeem it.
 WEB The near kinsman said, ¡°I can¡¯t redeem it for myself, lest I mar my own inheritance. Take my right of redemption for yourself; for Ican¡¯t redeem it.¡±
 Webster And the kinsman said, I cannot redeem [it] for myself, lest I mar my own inheritance: redeem thou my right to thyself; for I cannot redeem [it].
 YLT And the redeemer saith, `I am not able to redeem it for myself, lest I destroy mine inheritance; redeem for thyself--thou--my right of redemption, for I am not able to redeem.'
 Esperanto Kaj la parenco diris:Mi ne povas elacxeti al mi, por ke mi ne pereigu mian propran heredajxon; elacxetu al vi mian acxetotajxon, cxar vere mi ne povas elacxeti.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥á¥ã¥ö¥é¥ò¥ó¥å¥ô? ¥ï¥ô ¥ä¥ô¥í¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ã¥ö¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥é ¥å¥ì¥á¥ô¥ó¥ø ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥ä¥é¥á¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ã¥ö¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥ï¥í ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥ö¥é¥ò¥ó¥å¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô ¥ä¥ô¥í¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ã¥ö¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø