Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 35Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®°¡ ÀϾ º¦¿¤·Î ¿Ã¶ó°¡ÀÚ ³» ȯ³­ ³¯¿¡ ³»°Ô ÀÀ´äÇÏ½Ã¸ç ³»°¡ °¡´Â ±æ¿¡¼­ ³ª¿Í ÇÔ²² ÇϽŠÇϳª´Ô²² ³»°¡ °Å±â¼­ Á¦´ÜÀ» ½×À¸·Á Çϳë¶ó ÇϸÅ
 KJV And let us arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.
 NIV Then come, let us go up to Bethel, where I will build an altar to God, who answered me in the day of my distress and who has been with me wherever I have gone."
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌÁ¦ ¿ì¸®´Â ¿©±â¸¦ ¶°³ª º£µ¨·Î ¿Ã¶ó °£´Ù. °Å±â¿¡¼­ ³ª´Â ³»°¡ ¾î·Á¿òÀ» ´çÇÒ ¶§ ³ªÀÇ È£¼Ò¸¦ µé¾î ÁÖ½Ã°í ³»°¡ °¡´Â °÷ ¾îµð¿¡¼­³ª º¸»ìÆì ÁֽŠÇÏ´À´Ô²² Á¦´ÜÀ» ½×¾Æ ¹ÙÄ¡°íÀÚ ÇÑ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÁ¦ ¿ì¸®´Â ¿©±â¸¦ ¶°³ª º¦¿¤·Î ¿Ã¶ó°£´Ù. °Å±â¿¡¼­ ³ª´Â ³»°¡ ¾î·Á¿òÀ» ´çÇÒ ¶§ ³ªÀÇ È£¼Ò¸¦ µé¾îÁÖ½Ã°í ³»°¡ °¡´Â °÷ ¾îµð¿¡¼­³ª º¸»ìÆìÁֽŠÇÏ´À´Ô²² Á¦´ÜÀ» ½×¾Æ ¹ÙÄ¡ÀÚ°í ÇÑ´Ù.¡·
 Afr1953 en laat ons klaarmaak en optrek na Bet-el; en ek sal daar 'n altaar bou vir die God wat my geantwoord het op die dag van my benoudheid en by my was op die weg wat ek gegaan het.
 BulVeren ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬Þ ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ö¬ä¬Ú¬Ý, ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ó ¬á¬ì¬ä¬ñ, ¬á¬à ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬ç.
 Dan og lad os drage op til Betel, for at jeg der kan bygge et Alter for Gud, der b©ªnh©ªrte mig i min Tr©¡ngselstid og var med mig p? den Vej, jeg vandrede!"
 GerElb1871 und wir wollen uns aufmachen und nach Bethel hinaufziehen, und ich werde daselbst einen Altar machen dem Gott, (El) der mir geantwortet hat am Tage meiner Drangsal und mit mir gewesen ist auf dem Wege, den ich gewandelt bin.
 GerElb1905 und wir wollen uns aufmachen und nach Bethel hinaufziehen, und ich werde daselbst einen Altar machen dem Gott, (El) der mir geantwortet hat am Tage meiner Drangsal und mit mir gewesen ist auf dem Wege, den ich gewandelt bin.
 GerLut1545 Und lasset uns auf sein und gen Bethel ziehen, da©¬ ich daselbst einen Altar mache dem Gott, der mich erh?ret hat zur Zeit meiner Tr?bsal und ist mit mir gewesen auf dem Wege, den ich gezogen bin.
 GerSch So wollen wir uns aufmachen und nach Bethel hinaufziehen, da©¬ ich daselbst einen Altar errichte dem Gott, der mir geantwortet hat zur Zeit meiner Not, und der mit mir gewesen ist auf dem Wege, den ich gezogen bin!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥í¥ó¥å?, ¥á? ¥á¥í¥á¥â¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥Â¥á¥é¥è¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø, ¥ê¥á¥è ¥ç¥í ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥ç¥í.
 ACV And let us arise, and go up to Bethel, and I will make there an altar to God, who answered me in the day of my distress, and was with me on the way which I went.
 AKJV And let us arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar to God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.
 ASV and let us arise, and go up to Beth-el; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.
 BBE And let us go up to Beth-el: and there I will make an altar to God, who gave me an answer in the day of my trouble, and was with me wherever I went.
 DRC Arise, and let us go up to Bethel, that we may make there an altar to God: who heard me in the day of my affliction, and accompanied me in my journey.
 Darby and we will arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar to the *God that answered me in the day of my distress, and was with me in the way that I went.
 ESV Then let us arise and go up to Bethel, so that I may make there an altar to the God (ch. 32:7, 24) who answers me in the day of my distress and (ch. 28:20; 31:3) has been with me wherever I have gone.
 Geneva1599 For we will rise and goe vp to Beth-el, and I will make an altar there vnto God, which heard me in the day of my tribulation, and was with me in the way which I went.
 GodsWord Then let's go to Bethel. I will make an altar there to God, who answered me when I was troubled and who has been with me wherever I've gone."
 HNV Let us arise, and go up to Bethel. I will make there an altar to God, who answered me in the day of my distress, and was with me inthe way which I went.¡±
 JPS and let us arise, and go up to Beth-el; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.'
 Jubilee2000 And let us arise and go up to Bethel and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and has been with me in the way which I have gone.
 LITV And let us rise up and go up to Bethel. And I will make an altar there to God, who answered me in the day of my distress. And He was with me in the way in which I went.
 MKJV And let us arise and go up to Bethel, and I will make an altar there to God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.
 RNKJV And let us arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar unto El, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.
 RWebster And let us arise , and go up to Bethel ; and I will make there an altar to God , who answered me in the day of my distress , and was with me in the way which I went .
 Rotherham And let us arise, and go up to Beth-el,?that I may make there an altar to the GOD who answered me in the day of my distress, and was with me in the way that I went.
 UKJV And let us arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.
 WEB Let us arise, and go up to Bethel. I will make there an altar to God, who answered me in the day of my distress, and was with me inthe way which I went.¡±
 Webster And let us arise, and go up to Beth-el; and I will make there an altar to God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.
 YLT and we rise, and go up to Bethel, and I make there an altar to God, who is answering me in the day of my distress, and is with me in the way that I have gone.'
 Esperanto Kaj ni levigxu, kaj ni iru al Bet-El; kaj mi faros tie altaron al Dio, kiu atentis min en la tago de mia mizero, kaj estis kun mi sur la vojo, kiun mi iris.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥í¥á¥â¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥â¥á¥é¥è¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ó¥ø ¥å¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥é ¥ì¥ï¥é ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø? ¥ï? ¥ç¥í ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ò¥ø¥ò¥å¥í ¥ì¥å ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥ç ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376878
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934007
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø