Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 35Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ß°öÀÌ ÀÌ¿¡ ÀÚ±â Áý¾È »ç¶÷°ú ÀÚ±â¿Í ÇÔ²² ÇÑ ¸ðµç ÀÚ¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ Áß¿¡ ÀÖ´Â ÀÌ¹æ ½Å»óµéÀ» ¹ö¸®°í ÀÚ½ÅÀ» Á¤°áÇÏ°Ô ÇÏ°í ³ÊÈñµéÀÇ ÀǺ¹À» ¹Ù²Ù¾î ÀÔÀ¸¶ó
 KJV Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and be clean, and change your garments:
 NIV So Jacob said to his household and to all who were with him, "Get rid of the foreign gods you have with you, and purify yourselves and change your clothes.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ß°öÀº °ð ±×ÀÇ ¿Â °¡Á·°ú ±×°¡ °Å´À¸®°í ÀÖ´Â ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÖ´Â ³²ÀÇ ³ª¶ó ½ÅµéÀ» ³»¹ö·Á¶ó. ±ú²ýÀÌ ¸öÀ» ¾Ä°í ¿ÊÀ» °¥¾Æ ÀÔ¾î¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¾ß°öÀº °ð ±×ÀÇ ¿Â °¡Á·°ú ±×°¡ °Å´À¸®°í ÀÖ´Â ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡¶³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÖ´Â ³²ÀÇ ³ª¶ó ½ÅµéÀ» ³» ¹ö¸®¶ó. ±ú²ýÈ÷ ¸öÀ» ¾Ä°í ¿ÊÀ» °¥¾Æ ÀÔ¾î¶ó.
 Afr1953 Toe s? Jakob aan sy huisgesin en aan almal wat by hom was: Verwyder die vreemde gode wat onder julle is, en reinig julle en trek ander klere aan;
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à: ¬ª¬Ù¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú ¬ã¬Þ¬Ö¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú,
 Dan Jakob sagde da til sit Hus og alle sine Folk: "Skaf de fremmede Guder, der findes hos eder, bort, rens eder og skift Kl©¡der,
 GerElb1871 Da sprach Jakob zu seinem Hause und zu allen, die bei ihm waren: Tut die fremden G?tter hinweg, die in eurer Mitte sind, und reiniget euch und wechselt eure Kleider;
 GerElb1905 Da sprach Jakob zu seinem Hause und zu allen, die bei ihm waren: Tut die fremden G?tter hinweg, die in eurer Mitte sind, und reiniget euch und wechselt eure Kleider;
 GerLut1545 Da sprach Jakob zu seinem Hause und zu allen, die mit ihm waren: Tut von euch die fremden G?tter, so unter euch sind, und reiniget euch und ?ndert eure Kleider.
 GerSch Da sprach Jakob zu seinem Haus und zu allen, die bei ihm waren: Tut von euch weg die fremden G?tter, die unter euch sind, und reinigt euch und wechselt eure Kleider!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Å¥ê¥â¥á¥ë¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥î¥å¥í¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ò¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥è¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥á¥î¥á¥ó¥å ¥ó¥á ¥å¥í¥ä¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥á?
 ACV Then Jacob said to his household, and to all who were with him, Put away the foreign gods that are among you, and purify yourselves, and change your garments.
 AKJV Then Jacob said to his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and be clean, and change your garments:
 ASV Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the foreign gods that are among you, and purify yourselves, and change your garments:
 BBE Then Jacob said to all his people, Put away the strange gods which are among you, and make yourselves clean, and put on a change of clothing:
 DRC And Jacob having called together all his household, said: Cast away the strange gods that are among you, and be cleansed and change your garments.
 Darby And Jacob said to his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and cleanse yourselves, and change your garments;
 ESV So Jacob said to his (ch. 18:19; Josh. 24:15) household and to all who were with him, Put away ([ch. 31:19; Josh. 24:23; 1 Sam. 7:3]) the foreign gods that are among you and (Ex. 19:10) purify yourselves and change your garments.
 Geneva1599 Then saide Iaakob vnto his houshold and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and clense your selues, and change your garments:
 GodsWord So Jacob said to his family and those who were with him, "Get rid of the foreign gods which you have, wash yourselves until you are ritually clean, and change your clothes.
 HNV Then Jacob said to his household, and to all who were with him, ¡°Put away the foreign gods that are among you, purify yourselves,change your garments.
 JPS Then Jacob said unto his household, and to all that were with him: 'Put away the strange gods that are among you, and purify yourselves, and change your garments;
 Jubilee2000 Then Jacob said unto his household and to all that [were] with him, Put away the strange gods that [are] among you and be clean and change your garments:
 LITV And Jacob said to his house, and to all those with him, Put away the strange gods in your midst, and purify yourselves, and change your clothing.
 MKJV Then Jacob said to his household, and to all that were with him, Put away the strange gods among you, and be clean, and change your garments.
 RNKJV Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the strange elohim that are among you, and be clean, and change your garments:
 RWebster Then Jacob said to his household , and to all that were with him, Put away the foreign gods that are among you , and be clean , and change your garments :
 Rotherham And Jacob said unto his house, and unto all who were with him,?Put away the gods of the alien which are in your midst, and purify yourselves, and change your garments;
 UKJV Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and be clean, and change your garments:
 WEB Then Jacob said to his household, and to all who were with him, ¡°Put away the foreign gods that are among you, purify yourselves,change your garments.
 Webster Then Jacob said to his household, and to all that [were] with him, Put away the strange gods that [are] among you, and be clean, and change your garments:
 YLT And Jacob saith unto his household, and unto all who are with him, `Turn aside the gods of the stranger which are in your midst, and cleanse yourselves, and change your garments;
 Esperanto Tiam Jakob diris al sia domanaro, kaj al cxiuj, kiuj estis kun li: Forigu la fremdajn diojn, kiuj estas inter vi, kaj purigxu kaj sxangxu viajn vestojn.
 LXX(o) ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥á¥î¥á¥ó¥å ¥ó¥á? ¥ò¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø