Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 22Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ±×ÀÇ Á¾µé¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¼­ ÇÔ²² ¶°³ª ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡ À̸£·¯ °Å±â °ÅÁÖÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beersheba; and Abraham dwelt at Beersheba.
 NIV Then Abraham returned to his servants, and they set off together for Beersheba. And Abraham stayed in Beersheba.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æºê¶óÇÔÀº Á¾µéÀÌ ÀÖ´Â °÷À¸·Î µ¹¾Æ ¿Í¼­ ±×µéÀ» µ¥¸®°í °ÉÀ½À» ÀçÃËÇÏ¿© ºê¿¤¼¼¹Ù·Î µ¹¾Æ °¬´Ù. ¾Æºê¶óÇÔÀº ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡ ´­·¯ »ì¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æºê¶óÇÔÀº Á¾µéÀÌ ÀÖ´Â °÷À¸·Î µ¹¾Æ¿Í¼­ ±×µéÀ» µ¥¸®°í °ÉÀ½À» ÀçÃËÇÏ¿© ºê¿¤¼¼¹Ù·Î µ¹¾Æ °¬´Ù. ¾Æºê¶óÇÔÀº ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡ ´­·¯ »ì¾Ò´Ù.
 Afr1953 En Abraham het na sy dienaars teruggekeer; en hulle het klaargemaak en saam na Bers?ba gegaan. En Abraham het in Bers?ba bly woon.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ú¬â¬ã¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ö. ¬ª ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ú¬â¬ã¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ö.
 Dan Derp? vendte Abraham tilbage til sine Drenge, og de br©ªd op og tog sammen til Be'ersjeba. Og Abraham blev i Be'ersjeba.
 GerElb1871 Und Abraham kehrte zu seinen Knaben zur?ck, und sie machten sich auf und zogen miteinander nach Beerseba; und Abraham wohnte zu Beerseba.
 GerElb1905 Und Abraham kehrte zu seinen Knaben zur?ck, und sie machten sich auf und zogen miteinander nach Beerseba; und Abraham wohnte zu Beerseba.
 GerLut1545 Also kehrete Abraham wieder zu seinen Knaben; und machten sich auf und zogen miteinander gen Bersaba und wohnete daselbst.
 GerSch Und Abraham kehrte wieder zu seinen Knechten zur?ck; und sie machten sich auf und zogen miteinander gen Beer-Seba, denn Abraham wohnte zu Beer-Seba.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ï ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥í¥ó¥å?, ¥ô¥ð¥ç¥ã¥ï¥í ¥ï¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥Â¥ç¥ñ?¥ò¥á¥â¥å¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥Å¥í¥â¥ç¥ñ?¥ò¥á¥â¥å¥å.
 ACV So Abraham returned to his young men. And they rose up and went together to Beersheba. And Abraham dwelt at Beersheba.
 AKJV So Abraham returned to his young men, and they rose up and went together to Beersheba; and Abraham dwelled at Beersheba.
 ASV So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beer-sheba; and Abraham dwelt at Beer-sheba.
 BBE Then Abraham went back to his young men and they went together to Beer-sheba, the place where Abraham was living.
 DRC Abraham returned to his young men, and they went to Bersabee together, and he dwelt there.
 Darby And Abraham returned to his young men, and they rose up and went together to Beer-sheba. And Abraham dwelt at Beer-sheba.
 ESV So Abraham returned to his young men, and they arose and went together to (ch. 21:31) Beersheba. And Abraham lived at (ch. 21:31) Beersheba.
 Geneva1599 Then turned Abraham againe vnto his seruants, and they rose vp and went together to Beer-sheba: and Abraham dwelt at Beer-sheba.
 GodsWord Then Abraham returned to his servants, and together they left for Beersheba. Abraham remained in Beersheba.
 HNV So Abraham returned to his young men, and they rose up and went together to Beersheba. Abraham lived at Beersheba.
 JPS So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beer-sheba; and Abraham dwelt at Beer- sheba.
 Jubilee2000 So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beersheba; and Abraham dwelt at Beersheba.
 LITV And Abraham returned to his young men, and they rose up and went together to Beersheba. And Abraham lived at Beersheba.
 MKJV Abraham returned to his young men, and they rose up and went together to Beer-sheba. And Abraham lived at Beer-sheba.
 RNKJV So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beer-sheba; and Abraham dwelt at Beer-sheba.
 RWebster So Abraham returned to his young men , and they rose and went together to Beersheba ; and Abraham dwelt at Beersheba .
 Rotherham So Abraham returned unto his young men, and they mounted, and went on their way together unto Beer-sheba,?and Abraham dwelt in Beer-sheba.
 UKJV So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beersheba; and Abraham dwelt at Beersheba.
 WEB So Abraham returned to his young men, and they rose up and went together to Beersheba. Abraham lived at Beersheba.
 Webster So Abraham returned to his young men, and they rose and went together to Beer-sheba; and Abraham dwelt at Beer-sheba.
 YLT And Abraham turneth back unto his young men, and they rise and go together unto Beer-Sheba; and Abraham dwelleth in Beer-Sheba.
 Esperanto Kaj Abraham revenis al siaj junuloj, kaj ili levigxis kaj iris kune al Beer-SXeba; kaj Abraham logxis en Beer-SXeba.
 LXX(o) ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ä¥å ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥é¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ì¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥õ¥ñ¥å¥á¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ê¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø ¥õ¥ñ¥å¥á¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ê¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505756
±³È¸  1376878
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934007
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø