|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 7Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ¿© ÀÌÁ¦ ÁÖÀÇ Á¾°ú Á¾ÀÇ Áý¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸»¾¸ÇϽаÍÀ» ¿µ¿øÈ÷ ¼¼¿ì¼Ì»ç¿À¸ç ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ÇàÇÏ»ç |
KJV |
And now, O LORD God, the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, establish it for ever, and do as thou hast said. |
NIV |
"And now, LORD God, keep forever the promise you have made concerning your servant and his house. Do as you promised, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑ ÇÏ´À´Ô, ÀÌÁ¦ ÀÌ Á¾°ú Á¾ÀÇ ¿Õ½ÇÀ» µÎ°í ÇϽЏ»¾¸À» ±æÀÌ º¯Ä¡ ¸¶½Ã°í ÀÌ·ç¾î ÁֽʽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í ÇÏ´À´Ô, ÀÌÁ¦ ÀÌ Á¾°ú Á¾ÀÇ ¿Õ½ÇÀ» µÎ°í ÇϽЏ»¾¸À» ±æÀÌ º¯Ä¡¸¶½Ã°í ÀÌ·ç¾îÁֽʽÿÀ. |
Afr1953 |
Laat dan nou, HERE God, die woord wat U oor u kneg en oor sy huis gespreek het, in vervulling gaan tot in ewigheid, en doen soos U gespreek het; |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª ¬¢¬à¬Ø¬Ö, ¬å¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ú ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý. |
Dan |
S? opfyld da, HERRE, Gud, til evig Tid den Forj©¡ttelse, du udtalte om din Tjener og hans Hus og g©ªr, som du sagde! |
GerElb1871 |
Und nun, Jehova Gott, das Wort, das du ?ber deinen Knecht und ?ber sein Haus geredet hast, halte aufrecht ewiglich, und tue, wie du geredet hast! |
GerElb1905 |
Und nun, Jehova Gott, das Wort, das du ?ber deinen Knecht und ?ber sein Haus geredet hast, halte aufrecht ewiglich, und tue, wie du geredet hast! |
GerLut1545 |
So bekr?ftige nun, HERR Gott, das Wort in Ewigkeit, das du ?ber deinen Knecht und ?ber sein Haus geredet hast, und tue, wie du geredet hast: |
GerSch |
So erf?lle nun, HERR, mein Gott, auf ewig das Wort, das du ?ber deinen Knecht und ?ber sein Haus geredet hast, und tue, wie du gesagt hast, |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥È¥å¥å, ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á? ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥è¥ç ¥á? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥å ¥ø? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á?. |
ACV |
And now, O LORD God, the word that thou have spoken concerning thy servant, and concerning his house, confirm it forever, and do as thou have spoken. |
AKJV |
And now, O LORD God, the word that you have spoken concerning your servant, and concerning his house, establish it for ever, and do as you have said. |
ASV |
And now, O Jehovah God, the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, confirm thou it for ever, and do as thou hast spoken. |
BBE |
And now, O Lord God, may the word which you have said about your servant and about his family, be made certain for ever, and may you do as you have said! |
DRC |
And now, O Lord God, raise up for ever the word that thou hast spoken, concerning thy servant and concerning his house: and do as thou hast spoken, |
Darby |
And now, Jehovah Elohim, the word that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house, fulfil it for ever, and do as thou hast said. |
ESV |
And now, O Lord God, confirm forever the word that you have spoken concerning your servant and concerning his house, and do as you have spoken. |
Geneva1599 |
Nowe therefore, O Lord God, confirme for euer the word that thou hast spoken concerning thy seruant and his house, and doe as thou hast sayde. |
GodsWord |
"Now, LORD God, keep the promise you made to me and my house forever. Do as you promised. |
HNV |
Now, LORD God, the word that you have spoken concerning your servant, and concerning his house, confirm it forever, and do asyou have spoken. |
JPS |
And now, O LORD God, the word that Thou hast spoken concerning Thy servant, and concerning his house, confirm Thou it for ever, and do as Thou hast spoken. |
Jubilee2000 |
And now, O LORD God, the word that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house, raise [it] up for ever and do as thou hast said. |
LITV |
And now, O Jehovah God, establish the word which You have spoken concerning Your servant, and concerning his house, forever. And do as You have spoken. |
MKJV |
And now, O LORD God, the word that You have spoken concerning Your servant, and concerning his house: establish it forever, and do as You have said. |
RNKJV |
And now, O ???? Elohim, the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, establish it for ever, and do as thou hast said. |
RWebster |
And now, O LORD God , the word that thou hast spoken concerning thy servant , and concerning his house , establish it for ever , and do as thou hast said . |
Rotherham |
Now, therefore, O Yahweh Elohim, the word which thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, confirm thou, unto times age-abiding,?and do, as thou hast spoken: |
UKJV |
And now, O LORD God, the word that you have spoken concerning your servant, and concerning his house, establish it for ever, and do as you have said. |
WEB |
Now, Yahweh God, the word that you have spoken concerning your servant, and concerning his house, confirm it forever, and doas you have spoken. |
Webster |
And now, O LORD God, the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, establish [it] for ever, and do as thou hast said. |
YLT |
`And now, Jehovah God, the word which Thou hast spoken concerning Thy servant, and concerning his house, establish unto the age, and do as Thou hast spoken; |
Esperanto |
Kaj nun, ho Dio Eternulo, la vorton, kiun Vi diris pri Via sklavo kaj pri lia domo, fortikigu por eterne, kaj Vi agu tiel, kiel Vi diris. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ï ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥é¥ò¥ó¥ø¥ò¥ï¥í ¥å¥ø? ¥á¥é¥ø¥í¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥ñ ¥è¥å¥å ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|