Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 7Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¶÷ÀÌ ¿µ¿øÈ÷ ÁÖÀÇ À̸§À» Å©°Ô ³ô¿© À̸£±â¸¦ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀ̶ó ÇÏ°Ô ÇϿɽøç ÁÖÀÇ Á¾ ´ÙÀ­ÀÇ ÁýÀÌ ÁÖ ¾Õ¿¡ °ß°íÇÏ°Ô ÇϿɼҼ­
 KJV And let thy name be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God over Israel: and let the house of thy servant David be established before thee.
 NIV so that your name will be great forever. Then men will say, 'The LORD Almighty is God over Israel!' And the house of your servant David will be established before you.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯¸é »ç¶÷µéÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ À̸§À» µå³ô¿© ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈÑ´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ̶ó ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¸é »ç¶÷µéÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ À̸§À» µå³ô¿© ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ̶ó ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 sodat u Naam groot kan wees tot in ewigheid deurdat hulle s?: Die HERE van die le?rskare is God oor Israel; en die huis van u kneg Dawid sal voor u aangesig bestendig wees.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬é¬Ú ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬´¬Ú ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä: ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ö ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý. ¬ª ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬å¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ö¬ß ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬´¬Ö¬Ò ¬Õ¬à¬Þ¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ.
 Dan Da skal dit Navn blive stort til evig Tid, s? man siger: H©¡rskarers HERRE, Gud over Israel! Og din Tjener Davids Hus skal st? fast for dit ?syn.
 GerElb1871 Und dein Name sei gro©¬ (O. erhoben) auf ewig, da©¬ man spreche: Jehova der Heerscharen ist Gott ?ber Israel. Und das Haus deines Knechtes David sei fest vor dir.
 GerElb1905 Und dein Name sei gro©¬ (O. erhoben) auf ewig, da©¬ man spreche: Jehova der Heerscharen ist Gott ?ber Israel. Und das Haus deines Knechtes David sei fest vor dir.
 GerLut1545 so wird dein Name gro©¬ werden in Ewigkeit, da©¬ man wird sagen: Der HERR Zebaoth ist der Gott ?ber Israel. Und das Haus deines Knechts David wird bestehen vor dir.
 GerSch damit man ewiglich deinen Namen erhebe und sage: Der HERR der Heerscharen ist Gott ?ber Israel! Und m?ge das Haus deines Knechtes David vor dir bestehen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥á¥é¥ø¥í¥ï?, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ë¥å¥ã¥ø¥ò¥é¥í, ¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥á? ¥ç¥í¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô.
 ACV And let thy name be magnified forever, saying, LORD of hosts is God over Israel, and the house of thy servant David shall be established before thee.
 AKJV And let your name be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God over Israel: and let the house of your servant David be established before you.
 ASV And let thy name be magnified for ever, saying, Jehovah of hosts is God over Israel; and the house of thy servant David shall be established before thee.
 BBE And let your name be made great for ever, and let men say, The Lord of armies is God over Israel: and let the family of David your servant be made strong before you!
 DRC That thy name may be magnified for ever, and it may be said: The Lord of hosts is God over Israel. And the house of thy servant David shall be established before the Lord.
 Darby And let thy name be magnified for ever, saying, Jehovah of hosts is God over Israel; and let the house of thy servant David be established before thee.
 ESV And your name will be magnified forever, saying, The Lord of hosts is God over Israel, and the house of your servant David will be established before you.
 Geneva1599 And let thy Name bee magnified for euer by them that shall say, The Lord of hostes is the God ouer Israel: and let the house of thy seruant Dauid be stablished before thee.
 GodsWord Your name will be respected forever when [people] say, 'The LORD of Armies is God over Israel.' And the house of your servant David will be established in your presence.
 HNV Let your name be magnified forever, saying, ¡®The LORD of Hosts is God over Israel; and the house of your servant David shall beestablished before you.¡¯
 JPS And let Thy name be magnified for ever, that it may be said: The LORD of hosts is God over Israel; and the house of Thy servant David shall be established before Thee.
 Jubilee2000 For [thus] shall thy name be magnified for ever that it [may] be said, The LORD of the hosts [is] God over Israel and that the house of thy servant David be established before thee.
 LITV And Your name shall be great forever, saying, Jehovah of hosts is God over Israel, and the house of Your servant David is established before You.
 MKJV And let Your name be magnified forever, saying, The LORD of hosts is the God over Israel. And let the house of Your servant David be established before You.
 RNKJV And let thy name be magnified for ever, saying, ???? of hosts is the Elohim over Israel: and let the house of thy servant David be established before thee.
 RWebster And let thy name be magnified for ever , saying , The LORD of hosts is the God over Israel : and let the house of thy servant David be established before thee.
 Rotherham that thy name may be age-abidingly magnified, saying, Yahweh of hosts, is God over Israel, and so, the house of thy servant David, be established before thee.
 UKJV And let your name be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God over Israel: and let the house of your servant David be established before you.
 WEB Let your name be magnified forever, saying, ¡®Yahweh of Armies is God over Israel; and the house of your servant David shall beestablished before you.¡¯
 Webster And let thy name be magnified for ever, saying, The LORD of hosts [is] the God over Israel: and let the house of thy servant David be established before thee.
 YLT And Thy Name is great unto the age, saying, Jehovah of Hosts is God over Israel, and the house of Thy servant David is established before Thee,
 Esperanto Kaj granda estu Via nomo por eterne, por ke oni diru:La Eternulo Cebaot estas Dio super Izrael. Kaj la domo de Via sklavo David estu fortikigita antaux Vi.
 LXX(o) ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥è¥å¥é¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥á¥é¥ø¥í¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø