Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 19Àå 47Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·±µ¥ ´Ü ÀÚ¼ÕÀÇ °æ°è´Â ´õ¿í È®ÀåµÇ¾úÀ¸´Ï ÀÌ´Â ´Ü ÀÚ¼ÕÀÌ ¿Ã¶ó°¡¼­ ·¹¼À°ú ½Î¿ö ±×°ÍÀ» Á¡·ÉÇÏ¿© Ä®³¯·Î Ä¡°í ±×°ÍÀ» Â÷ÁöÇÏ¿© °Å±â °ÅÁÖÇÏ¿´À½À̶ó ±×µéÀÇ Á¶»ó ´ÜÀÇ À̸§À» µû¶ó¼­ ·¹¼ÀÀ» ´ÜÀ̶ó ÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
 NIV (But the Danites had difficulty taking possession of their territory, so they went up and attacked Leshem, took it, put it to the sword and occupied it. They settled in Leshem and named it Dan after their forefather.)
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ´Ü ÈļÕÀÇ ¿µÅä°¡ Á¼¾Æ¼­ ¸ðµÎ »ì ¼ö°¡ ¾ø¾ú´Ù. ±×·¡¼­ ´Ü ÈļÕÀº ·¹¼ÀÀ¸·Î ÃÄ¿Ã¶ó °¡ Ä®·Î ¹«Â°í ±× ¼ºÀ» Â÷ÁöÇÏ°í »ì°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×¸®°í ·¹¼ÀÀ» ´ÜÀ̶ó´Â Á¶»óÀÇ À̸§À» µû¼­ ´ÜÀ̶ó ºÒ·¶´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ´ÜÈļÕÀÇ ·ÉÅä°¡ Á¼¾Æ¼­ ¸ðµÎ »ì ¼ö°¡ ¾ø¾ú´Ù. ±×·¡¼­ ´Ü ÈļÕÀº ·¹¼ÀÀ¸·Î ÃÄ¿Ã¶ó°¡ Ä®·Î ¹«Â°í ±× ¼ºÀ» Â÷ÁöÇÏ°í »ì°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×¸®°í ·¹¼ÀÀ» ´ÜÀ̶ó´Â Á¶»óÀÇ À̸§À» µû¼­ ´ÜÀ̶ó ºÒ·¶´Ù.
 Afr1953 Maar die kinders van Dan het hulle grondgebied kwytgeraak; daarom het die kinders van Dan opgetrek en teen Lesem geveg en dit ingeneem en verslaan met die skerpte van die swaard en dit in besit geneem en daarin gewoon; en hulle het Lesem Dan genoem na die naam van hulle vader Dan.
 BulVeren ¬ª ¬Ô¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬ß ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬ß ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ú¬ñ¬ä ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬­¬Ö¬ã¬Ö¬Þ ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ö¬Ó¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ. ¬±¬à¬â¬Ñ¬Ù¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ô¬à ¬ã ¬à¬ã¬ä¬â¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬é¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à. ¬ª ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Ü¬à¬ç¬Ñ ¬­¬Ö¬ã¬Ö¬Þ ¬¥¬Ñ¬ß, ¬á¬à ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬¥¬Ñ¬ß.
 Dan Men Daniternes Omr?de blev dem for trangt; derfor drog Daniterne op og angreb Lesjem, indtog det og slog det med Sv©¡rdet; derp? tog de det i Besiddelse og bosatte sig der og gav Lesjem Navnet Dan efter deres Stamfader Dan.
 GerElb1871 Und die Grenze der Kinder Dan ging sp?ter weiter als diese; denn die Kinder Dan zogen hinauf und stritten wider Leschem, (Leschem gleich Lais; vergl. Richt. 18,29) und nahmen es ein und schlugen es mit der Sch?rfe des Schwertes, und sie nahmen es in Besitz und wohnten darin; und sie nannten Leschem Dan, nach dem Namen ihres Vaters Dan.
 GerElb1905 Und die Grenze der Kinder Dan ging sp?ter weiter als diese; denn die Kinder Dan zogen hinauf und stritten wider Leschem, (Leschem gleich Lais; vergl. Richt. 18, 29) und nahmen es ein und schlugen es mit der Sch?rfe des Schwertes, und sie nahmen es in Besitz und wohnten darin; und sie nannten Leschem Dan, nach dem Namen ihres Vaters Dan.
 GerLut1545 Und an denselben endet sich die Grenze der Kinder Dan. Und die Kinder Dan zogen hinauf und stritten wider Lesem und gewannen und schlugen sie mit der Sch?rfe des Schwerts; und nahmen sie ein und wohneten drinnen; und nannten sie Dan nach ihres Vaters Namen.
 GerSch Und das Gebiet der Kinder Dan dehnte sich von dort noch weiter aus. Denn die Kinder Dan zogen hinauf und stritten wider Lesem und eroberten und schlugen es mit der Sch?rfe des Schwertes, und nahmen es ein und wohnten darin und nannten es Dan, nach dem Namen ihres Vaters Dan.
 UMGreek ¥Ó¥ï ¥ä¥å ¥ï¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥Ä¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ó¥á¥è¥ç ¥ô¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥Ä¥á¥í ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥í¥á ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥Ë¥å¥ò¥å¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á?, ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ø¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥Ë¥å¥ò¥å¥ì ¥Ä¥á¥í, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥Ä¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And the border of the sons of Dan went out beyond them, for the sons of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt in it, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
 AKJV And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelled therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
 ASV And the border of the children of Dan went out (1) beyond them; for the children of Dan went up and fought against (2) Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father. (1) Or from them; and etc 2) In Jud 18:29 Laish )
 BBE (But the limit of the children of Dan was not wide enough for them; so the children of Dan went up and made war on Leshem and took it, putting it to the sword without mercy, and they took it for their heritage and made a place for themselves there, giving it the name of Leshem-dan, after the name of their father, Dan.)
 DRC And is terminated there. And the children of Dan went up and fought against Lesem, and took it: and they put it to the sword, and possessed it, and dwelt in it, calling the name of it Lesem Dan, by the name of Dan their father.
 Darby And the border of the children of Dan ended with these; and the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and took possession of it, and dwelt in it, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
 ESV When (Judg. 1:34, 35; 18:1) the territory of the people of Dan was lost to them, the people of Dan went up and fought against Leshem, and after capturing it and striking it with the sword they took possession of it and settled in it, calling Leshem, Dan, after the name of Dan their ancestor.
 Geneva1599 But the coastes of the children of Dan fell out too litle for them: therefore the children of Dan went vp to fight against Leshem, and tooke it, and smote it with the edge of the sworde, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan after the name of Dan their father.
 GodsWord The border of Dan extended beyond them. Dan's descendants went up and attacked Leshem, captured it, and killed everyone there. They took it, settled there, and renamed the city Dan after their ancestor Dan.
 HNV The border of the children of Dan went out beyond them; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, andstruck it with the edge of the sword, and possessed it, and lived therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
 JPS And the border of the children of Dan was too strait for them; so the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
 Jubilee2000 And the border of the sons of Dan went out [too little] for them; therefore, the sons of Dan went up to fight against Leshem and took it and smote it with the edge of the sword and possessed it and dwelt therein and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
 LITV And the border of the sons of Dan came out too little for them. And the sons of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and struck it with the mouth of the sword, and possessed it, and lived in it. And they called Leshem Dan, after the name of their father Dan.
 MKJV And the border of the sons of Dan came out too little for them. And the sons of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and struck it with the edge of the sword, and possessed it, and lived in it. And they called Leshem Dan, after the name of their father Dan.
 RNKJV And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
 RWebster And the border of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem , and took it, and smote it with the edge of the sword , and possessed it, and dwelt in it, and called Leshem , Dan , after the name of Dan their father .
 Rotherham And, when the boundary of the sons of Dan went out beyond these, then went up the sons of Dan and fought against Leshem, and captured it, and smote it with the edge of the sword, and took possession thereof, and dwelt therein, and they called Leshem?Dan, after the name of Dan their father,
 UKJV And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and stroke it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
 WEB The border of the children of Dan went out beyond them; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, andstruck it with the edge of the sword, and possessed it, and lived therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
 Webster And the border of the children of Dan, went out [too little] for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt in it, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
 YLT And the border of the sons of Dan goeth out from them, and the sons of Dan go up and fight with Leshem, and capture it, and smite it by the mouth of the sword, and possess it, and dwell in it, and call Leshem, Dan, according to the name of Dan their father.
 Esperanto Kaj tie finigxas la limo de la Danidoj. Kaj la Danidoj iris kaj militis kontraux Lesxem, kaj prenis gxin kaj batis gxin per glavo, kaj ekposedis gxin kaj enlogxigxis en gxi, kaj donis al Lesxem la nomon Dan, laux la nomo de Dan, ilia patro.
 LXX(o) (19:48) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ë¥á¥ö¥é? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ë¥á¥ò¥å¥í¥ä¥á¥ê(19:48¥á) ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥ì¥ï¥ñ¥ñ¥á¥é¥ï? ¥ô¥ð¥å¥ì¥å¥é¥í¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é¥í ¥å¥í ¥å¥ë¥ø¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ò¥á¥ë¥á¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ñ¥ô¥í¥è¥ç ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥é? ¥õ¥ï¥ñ¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø