Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 10Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ±×¸¦ º¸½Ã°í »ç¶ûÇÏ»ç À̸£½ÃµÇ ³×°Ô ¾ÆÁ÷µµ ÇÑ °¡Áö ºÎÁ·ÇÑ °ÍÀÌ ÀÖÀ¸´Ï °¡¼­ ³×°Ô ÀÖ´Â °ÍÀ» ´Ù ÆÈ¾Æ °¡³­ÇÑ Àڵ鿡°Ô ÁÖ¶ó ±×¸®Çϸé Çϴÿ¡¼­ º¸È­°¡ ³×°Ô ÀÖÀ¸¸®¶ó ±×¸®°í ¿Í¼­ ³ª¸¦ µû¸£¶ó ÇϽôÏ
 KJV Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow me.
 NIV Jesus looked at him and loved him. "One thing you lack," he said. "Go, sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â ±×¸¦ À¯½ÉÈ÷ ¹Ù¶óº¸½Ã°í ´ë°ßÇØ ÇϽøç ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³Ê¿¡°Ô ÇÑ °¡Áö ºÎÁ·ÇÑ °ÍÀÌ ÀÖ´Ù. °¡¼­ °¡Áø °ÍÀ» ´Ù ÆÈ¾Æ °¡³­ÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô ³ª´©¾î ÁÖ¾î¶ó. ±×·¯¸é Çϴÿ¡¼­ º¸È­¸¦ ¾ò°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯´Ï ³»°¡ ½ÃŰ´Â ´ë·Î ÇÏ°í ³ª¼­ ³ª¸¦ µû¶ó ¿À³Ê¶ó.'
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ±×¸¦ À¯½ÉÈ÷ ¹Ù¶óº¸½Ã°í ´ë°ßÇØ ÇϽøç ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽþú´Ù. "³Ê¿¡°Ô ÇÑ °¡Áö ºÎÁ·ÇÑ °ÍÀÌ ÀÖ´Ù. µ¹¾Æ°¡¼­ ³×°¡ °¡Áø °ÍÀ» ´Ù ÆÈ¾Æ °¡³­ÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô ³ª´©¾î ÁÖ¶ó. ±×·¯¸é Çϴÿ¡¼­ º¸È­¸¦ ¾ò°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯´Ï ³»°¡ ½Ã۴´ë·Î ÇÏ°í³ª¼­ ³ª¸¦ µû¶ó¿À¶ó."
 Afr1953 En Jesus het hom aangekyk en hom liefgekry en vir hom ges?: Een ding kom jy kort -- gaan verkoop alles wat jy het, en gee dit aan die armes, en jy sal 'n skat in die hemel h?; kom dan hier, neem die kruis op en volg My.
 BulVeren ¬¡ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ, ¬Ô¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ú ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬Õ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬ä¬Ú ¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬Ñ: ¬Ú¬Õ¬Ú, ¬á¬â¬à¬Õ¬Ñ¬Û ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê, ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê ¬ã¬ì¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ú¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à. ¬ª ¬Ö¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬®¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬Û.
 Dan Men Jesus s? p? ham og fattede K©¡rlighed til ham og sagde til ham: "Een Ting fattes dig; g? bort, s©¡lg alt, hvad du har, og giv det til de fattige, s? skal du have en Skat i Himmelen; og kom s? og f©ªlg mig!"
 GerElb1871 Jesus aber blickte ihn an, liebte ihn und sprach zu ihm: Eines fehlt dir; gehe hin, verkaufe, was irgend du hast, und gib es den Armen, und du wirst einen Schatz im Himmel haben, und komm, folge mir nach, das Kreuz aufnehmend .
 GerElb1905 Jesus aber blickte ihn an, liebte ihn und sprach zu ihm: Eines fehlt dir; gehe hin, verkaufe, was irgend du hast, und gib es den Armen, und du wirst einen Schatz im Himmel haben, und komm, folge mir nach, das Kreuz aufnehmend .
 GerLut1545 Und Jesus sah ihn an und liebte ihn und sprach zu ihm: Eines fehlet dir. Gehe hin, verkaufe alles, was du hast, und gib's den Armen, so wirst du einen Schatz im Himmel haben; und komm, folge mir nach und nimm das Kreuz auf dich.
 GerSch Da blickte ihn Jesus an und gewann ihn lieb und sprach zu ihm: Eins fehlt dir! Gehe hin, verkaufe alles, was du hast, und gib es den Armen, so wirst du einen Schatz im Himmel haben; und komm, nimm das Kreuz auf dich und folge mir nach!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥ì¥â¥ë¥å¥÷¥á? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ë¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ô¥ð¥á¥ã¥å, ¥ð¥ø¥ë¥ç¥ò¥ï¥í ¥ï¥ò¥á ¥å¥ö¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ö¥å¥é ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥í ¥å¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø, ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥å, ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥å¥é ¥ì¥ï¥é, ¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥á? ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ó¥á¥ô¥ñ¥ï¥í.
 ACV And having looked at him, Jesus loved him, and said to him, One thing thou lack. Go thou, sell as many things as thou have, and give to the poor, and thou will have treasure in heaven. And after taking up the cross, come, follow me.
 AKJV Then Jesus beholding him loved him, and said to him, One thing you lack: go your way, sell whatever you have, and give to the poor, and you shall have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow me.
 ASV And Jesus looking upon him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
 BBE And Jesus, looking on him and loving him, said, There is one thing needed: go, get money for your goods, and give it to the poor, and you will have wealth in heaven: and come with me.
 DRC And Jesus looking on him, loved him, and said to him: One thing is wanting unto thee: go, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come, follow me.
 Darby And Jesus looking upon him loved him, and said to him, One thing lackest thou: go, sell whatever thou hast and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come, follow me, taking up the cross .
 ESV And Jesus, (ver. 27; Luke 22:61; John 1:42; [ch. 3:5]) looking at him, ([John 11:5; 13:23]) loved him, and said to him, You lack one thing: go, (Luke 12:33; [Luke 16:9; 19:8; Acts 2:45; 4:34, 35; 1 Tim. 6:18, 19]) sell all that you have and give to the poor, and you will have (Matt. 6:19, 20) treasure in heaven; and come, follow me.
 Geneva1599 And Iesus looked vpon him, and loued him, and sayde vnto him, One thing is lacking vnto thee. Go and sell all that thou hast, and giue to the poore, and thou shalt haue treasure in heauen, and come, follow me, and take vp the crosse.
 GodsWord Jesus looked at him and loved him. He told him, "You're still missing one thing. Sell everything you have. Give the money to the poor, and you will have treasure in heaven. Then follow me!"
 HNV Yeshua looking at him loved him, and said to him, ¡°One thing you lack. Go, sell whatever you have, and give to the poor, and
 JPS
 Jubilee2000 Then Jesus beholding him loved him and said unto him, One thing thou lackest: go, sell all that thou hast and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come, take up the stake, and follow me taking up thy stake (if thy desire is to be perfect).
 LITV And looking at him, Jesus loved him, and said to him, One thing is lacking to you. Go, sell what things you have, and give to the poor. And you will have treasure in Heaven. And come, follow Me, taking up the cross.
 MKJV Then Jesus, beholding him, loved him and said to him, One thing you lack. Go, sell whatever you have and give it to the poor, and you shall have treasure in Heaven. And come, take up the cross and follow Me.
 RNKJV Then Yahushua beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow me.
 RWebster Then Jesus beholding him loved him , and said to him , One thing thou lackest : go , sell whatever thou hast , and give to the poor , and thou shalt have treasure in heaven : and come , take up the cross , and follow me .
 Rotherham And, Jesus, looking at him, loved him, and said unto him?One thing, unto thee, is wanting;?Withdraw! whatsoever thou hast, sell, and give unto \ul1 the\ul0 destitute,?and thou shalt have treasure in heaven; and come! be following me.
 UKJV Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing you lack: go your way, sell whatsoever you have, and give to the poor, and you shall have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow me.
 WEB Jesus looking at him loved him, and said to him, ¡°One thing you lack. Go, sell whatever you have, and give to the poor, and youwill have treasure in heaven; and come, follow me, taking up the cross.¡±
 Webster Then Jesus beholding him loved him, and said to him, One thing thou lackest: go, sell whatever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come, take up the cross, and follow me.
 YLT And Jesus having looked upon him, did love him, and said to him, `One thing thou dost lack; go away, whatever thou hast--sell, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven, and come, be following me, having taken up the cross.'
 Esperanto Kaj Jesuo, rigardante lin, amis lin, kaj diris al li:Unu mankon vi havas; iru, kaj vendu cxion, kion vi havas, kaj donu al malricxuloj, kaj vi havos trezoron en la cxielo; kaj venu, sekvu min.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø