|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 10Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ±×¸¦ º¸½Ã°í »ç¶ûÇÏ»ç À̸£½ÃµÇ ³×°Ô ¾ÆÁ÷µµ ÇÑ °¡Áö ºÎÁ·ÇÑ °ÍÀÌ ÀÖÀ¸´Ï °¡¼ ³×°Ô ÀÖ´Â °ÍÀ» ´Ù ÆÈ¾Æ °¡³ÇÑ Àڵ鿡°Ô ÁÖ¶ó ±×¸®Çϸé Çϴÿ¡¼ º¸È°¡ ³×°Ô ÀÖÀ¸¸®¶ó ±×¸®°í ¿Í¼ ³ª¸¦ µû¸£¶ó ÇÏ½Ã´Ï |
KJV |
Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow me. |
NIV |
Jesus looked at him and loved him. "One thing you lack," he said. "Go, sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â ±×¸¦ À¯½ÉÈ÷ ¹Ù¶óº¸½Ã°í ´ë°ßÇØ ÇϽøç ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³Ê¿¡°Ô ÇÑ °¡Áö ºÎÁ·ÇÑ °ÍÀÌ ÀÖ´Ù. °¡¼ °¡Áø °ÍÀ» ´Ù ÆÈ¾Æ °¡³ÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô ³ª´©¾î ÁÖ¾î¶ó. ±×·¯¸é Çϴÿ¡¼ º¸È¸¦ ¾ò°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯´Ï ³»°¡ ½ÃŰ´Â ´ë·Î ÇÏ°í ³ª¼ ³ª¸¦ µû¶ó ¿À³Ê¶ó.' |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ ±×¸¦ À¯½ÉÈ÷ ¹Ù¶óº¸½Ã°í ´ë°ßÇØ ÇϽøç ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽþú´Ù. "³Ê¿¡°Ô ÇÑ °¡Áö ºÎÁ·ÇÑ °ÍÀÌ ÀÖ´Ù. µ¹¾Æ°¡¼ ³×°¡ °¡Áø °ÍÀ» ´Ù ÆÈ¾Æ °¡³ÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô ³ª´©¾î ÁÖ¶ó. ±×·¯¸é Çϴÿ¡¼ º¸È¸¦ ¾ò°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯´Ï ³»°¡ ½Ã۴´ë·Î ÇÏ°í³ª¼ ³ª¸¦ µû¶ó¿À¶ó." |
Afr1953 |
En Jesus het hom aangekyk en hom liefgekry en vir hom ges?: Een ding kom jy kort -- gaan verkoop alles wat jy het, en gee dit aan die armes, en jy sal 'n skat in die hemel h?; kom dan hier, neem die kruis op en volg My. |
BulVeren |
¬¡ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ, ¬Ô¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ú ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬Õ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬ä¬Ú ¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬Ñ: ¬Ú¬Õ¬Ú, ¬á¬â¬à¬Õ¬Ñ¬Û ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê, ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê ¬ã¬ì¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ú¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à. ¬ª ¬Ö¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬®¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬Û. |
Dan |
Men Jesus s? p? ham og fattede K©¡rlighed til ham og sagde til ham: "Een Ting fattes dig; g? bort, s©¡lg alt, hvad du har, og giv det til de fattige, s? skal du have en Skat i Himmelen; og kom s? og f©ªlg mig!" |
GerElb1871 |
Jesus aber blickte ihn an, liebte ihn und sprach zu ihm: Eines fehlt dir; gehe hin, verkaufe, was irgend du hast, und gib es den Armen, und du wirst einen Schatz im Himmel haben, und komm, folge mir nach, das Kreuz aufnehmend . |
GerElb1905 |
Jesus aber blickte ihn an, liebte ihn und sprach zu ihm: Eines fehlt dir; gehe hin, verkaufe, was irgend du hast, und gib es den Armen, und du wirst einen Schatz im Himmel haben, und komm, folge mir nach, das Kreuz aufnehmend . |
GerLut1545 |
Und Jesus sah ihn an und liebte ihn und sprach zu ihm: Eines fehlet dir. Gehe hin, verkaufe alles, was du hast, und gib's den Armen, so wirst du einen Schatz im Himmel haben; und komm, folge mir nach und nimm das Kreuz auf dich. |
GerSch |
Da blickte ihn Jesus an und gewann ihn lieb und sprach zu ihm: Eins fehlt dir! Gehe hin, verkaufe alles, was du hast, und gib es den Armen, so wirst du einen Schatz im Himmel haben; und komm, nimm das Kreuz auf dich und folge mir nach! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥ì¥â¥ë¥å¥÷¥á? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ë¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ô¥ð¥á¥ã¥å, ¥ð¥ø¥ë¥ç¥ò¥ï¥í ¥ï¥ò¥á ¥å¥ö¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ö¥å¥é ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥í ¥å¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø, ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥å, ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥å¥é ¥ì¥ï¥é, ¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥á? ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ó¥á¥ô¥ñ¥ï¥í. |
ACV |
And having looked at him, Jesus loved him, and said to him, One thing thou lack. Go thou, sell as many things as thou have, and give to the poor, and thou will have treasure in heaven. And after taking up the cross, come, follow me. |
AKJV |
Then Jesus beholding him loved him, and said to him, One thing you lack: go your way, sell whatever you have, and give to the poor, and you shall have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow me. |
ASV |
And Jesus looking upon him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me. |
BBE |
And Jesus, looking on him and loving him, said, There is one thing needed: go, get money for your goods, and give it to the poor, and you will have wealth in heaven: and come with me. |
DRC |
And Jesus looking on him, loved him, and said to him: One thing is wanting unto thee: go, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come, follow me. |
Darby |
And Jesus looking upon him loved him, and said to him, One thing lackest thou: go, sell whatever thou hast and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come, follow me, taking up the cross . |
ESV |
And Jesus, (ver. 27; Luke 22:61; John 1:42; [ch. 3:5]) looking at him, ([John 11:5; 13:23]) loved him, and said to him, You lack one thing: go, (Luke 12:33; [Luke 16:9; 19:8; Acts 2:45; 4:34, 35; 1 Tim. 6:18, 19]) sell all that you have and give to the poor, and you will have (Matt. 6:19, 20) treasure in heaven; and come, follow me. |
Geneva1599 |
And Iesus looked vpon him, and loued him, and sayde vnto him, One thing is lacking vnto thee. Go and sell all that thou hast, and giue to the poore, and thou shalt haue treasure in heauen, and come, follow me, and take vp the crosse. |
GodsWord |
Jesus looked at him and loved him. He told him, "You're still missing one thing. Sell everything you have. Give the money to the poor, and you will have treasure in heaven. Then follow me!" |
HNV |
Yeshua looking at him loved him, and said to him, ¡°One thing you lack. Go, sell whatever you have, and give to the poor, and |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then Jesus beholding him loved him and said unto him, One thing thou lackest: go, sell all that thou hast and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come, take up the stake, and follow me taking up thy stake (if thy desire is to be perfect). |
LITV |
And looking at him, Jesus loved him, and said to him, One thing is lacking to you. Go, sell what things you have, and give to the poor. And you will have treasure in Heaven. And come, follow Me, taking up the cross. |
MKJV |
Then Jesus, beholding him, loved him and said to him, One thing you lack. Go, sell whatever you have and give it to the poor, and you shall have treasure in Heaven. And come, take up the cross and follow Me. |
RNKJV |
Then Yahushua beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow me. |
RWebster |
Then Jesus beholding him loved him , and said to him , One thing thou lackest : go , sell whatever thou hast , and give to the poor , and thou shalt have treasure in heaven : and come , take up the cross , and follow me . |
Rotherham |
And, Jesus, looking at him, loved him, and said unto him?One thing, unto thee, is wanting;?Withdraw! whatsoever thou hast, sell, and give unto \ul1 the\ul0 destitute,?and thou shalt have treasure in heaven; and come! be following me. |
UKJV |
Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing you lack: go your way, sell whatsoever you have, and give to the poor, and you shall have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow me. |
WEB |
Jesus looking at him loved him, and said to him, ¡°One thing you lack. Go, sell whatever you have, and give to the poor, and youwill have treasure in heaven; and come, follow me, taking up the cross.¡± |
Webster |
Then Jesus beholding him loved him, and said to him, One thing thou lackest: go, sell whatever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come, take up the cross, and follow me. |
YLT |
And Jesus having looked upon him, did love him, and said to him, `One thing thou dost lack; go away, whatever thou hast--sell, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven, and come, be following me, having taken up the cross.' |
Esperanto |
Kaj Jesuo, rigardante lin, amis lin, kaj diris al li:Unu mankon vi havas; iru, kaj vendu cxion, kion vi havas, kaj donu al malricxuloj, kaj vi havos trezoron en la cxielo; kaj venu, sekvu min. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|