¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 23Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
È ÀÖÀ»ÁøÀú ¿Ü½ÄÇÏ´Â ¼±â°üµé°ú ¹Ù¸®»õÀεéÀÌ¿© Àܰú ´ëÁ¢ÀÇ °ÑÀº ±ú²ýÀÌ Ç쵂 ±× ¾È¿¡´Â Ž¿å°ú ¹æÅÁÀ¸·Î °¡µæÇÏ°Ô Çϴµµ´Ù |
KJV |
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess. |
NIV |
"Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of greed and self-indulgence. |
°øµ¿¹ø¿ª |
`À²¹ýÇÐÀÚµé°ú ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷µé¾Æ, ³ÊÈñ °°Àº À§¼±ÀÚµéÀº ȸ¦ ÀÔÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â Àܰú Á¢½ÃÀÇ °Ñ¸¸À» ±ú²ýÀÌ ´Û¾Æ ³õÁö¸¸ ±× ¼Ó¿¡´Â ÂøÃë¿Í Ž¿åÀÌ °¡µæ Â÷ ÀÖ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"·ü¹ýÇÐÀÚµé°ú ¹Ù¸®»õÆÄ »ç¶÷µé¾Æ. ³ÊÈñ°°Àº À§¼±ÀÚµéÀº ȸ¦ ÀÔÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â Àܰú Á¢½ÃÀÇ °Ñ¸¸À» ±ú²ýÀÌ ´Û¾Æ ³õÁö¸¸ ±× ¼Ó¿¡´Â ÂøÃë¿Í Ž¿åÀÌ °¡µæÂ÷ ÀÖ´Ù. |
Afr1953 |
Wee julle, skrifgeleerdes en Farise?rs, geveinsdes, want julle maak die buitekant van die beker en die skottel skoon, maar binnekant is dit vol roof en onmatigheid. |
BulVeren |
¬¤¬à¬â¬Ü¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ü¬ß¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬æ¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬Ö¬Ú, ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬Þ¬Ö¬â¬Ú! ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬ì¬ß¬ê¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬é¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ò¬Ý¬ð¬Õ¬à¬ä¬à, ¬Ñ ¬à¬ä¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö ¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬ã ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ö¬Ø ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬Ù¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬ß¬à¬ã¬ä. |
Dan |
Ve eder, I skriftkloge og Faris©¡ere, I Hyklere! thi I rense det udvendige af B©¡geret og Fadet; men indvendigt ere de fulde af Rov og Um©¡ttelighed. |
GerElb1871 |
Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharis?er, Heuchler! denn ihr reiniget das ?u©¬ere des Bechers und der Sch?ssel, inwendig aber sind sie voll von Raub und Unenthaltsamkeit. |
GerElb1905 |
Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharis?er, Heuchler! Denn ihr reiniget das ?u©¬ere des Bechers und der Sch?ssel, inwendig aber sind sie voll von Raub und Unenthaltsamkeit. |
GerLut1545 |
Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharis?er, ihr Heuchler, die ihr die Becher und Sch?sseln auswendig reinlich haltet, inwendig aber ist's voll Raubes und Fra©¬es. |
GerSch |
Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharis?er, ihr Heuchler, da©¬ ihr das ?u©¬ere des Bechers und der Sch?ssel reiniget; inwendig aber sind sie voller Raub und Unm?©¬igkeit! |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?, ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥Õ¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é¥ï¥é, ¥ô¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥ó¥á¥é, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥æ¥å¥ó¥å ¥ó¥ï ¥å¥î¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥é¥í¥á¥ê¥é¥ï¥ô, ¥å¥ò¥ø¥è¥å¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ã¥å¥ì¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥î ¥á¥ñ¥ð¥á¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ñ¥á¥ò¥é¥á?. |
ACV |
Woe to you, scholars and Pharisees, hypocrites! Because ye cleanse the outside of the cup and of the platter, but inside they are full of plunder and unrighteousness. |
AKJV |
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess. |
ASV |
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye cleanse the outside of the cup and of the platter, but within they are full from extortion and excess. |
BBE |
A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you make clean the outside of the cup and of the plate, but inside they are full of violent behaviour and uncontrolled desire. |
DRC |
Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; because you make clean the outside of the cup and of the dish, but within you are full of rapine and uncleanness. |
Darby |
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye make clean the outside of the cup and of the dish, but within they are full of rapine and intemperance. |
ESV |
(For ver. 25-28, [ch. 15:11-20]) Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For (Luke 11:39, 40) you clean the outside of (Mark 7:4) the cup and the plate, but inside they are full of (Luke 16:14; 20:47) greed and self-indulgence. |
Geneva1599 |
Wo be to you, Scribes and Pharises, hypocrites: for ye make cleane the vtter side of the cup, and of the platter: but within they are ful of briberie and excesse. |
GodsWord |
"How horrible it will be for you, scribes and Pharisees! You hypocrites! You clean the outside of cups and dishes. But inside they are full of greed and uncontrolled desires. |
HNV |
¡°Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the platter, but within they are fullof extortion and unrighteousness. (TR reads ¡°self-indulgence¡± instead of ¡°unrighteousness¡±) |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup or of the platter, but within they are full of extortion and incontinence. |
LITV |
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you cleanse the outside of the cup and of the dish, but within they are full of robbery and excess. |
MKJV |
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you cleanse the outside of the cup and of the dish, but inside they are full of extortion and excess. |
RNKJV |
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess. |
RWebster |
Woe to you , scribes and Pharisees , hypocrites ! for ye make clean the outside of the cup and of the platter , but within they are full of extortion and excess . |
Rotherham |
Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites; because ye cleanse the outside of the cup and of the dish,?while, within, they are full of plunder and intemperance. |
UKJV |
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for all of you make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess. |
WEB |
¡°Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the platter, but within they arefull of extortion and unrighteousness. (TR reads ¡°self-indulgence¡± instead of ¡°unrighteousness¡±) |
Webster |
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess. |
YLT |
`Woe to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye make clean the outside of the cup and the plate, and within they are full of rapine and incontinence. |
Esperanto |
Ve al vi, skribistoj kaj Fariseoj, hipokrituloj! cxar vi purigas la eksteron de la kaliko kaj de la plado; sed interne ili estas plenaj de rabado kaj malmodereco. |
LXX(o) |
|