Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸»¶ó±â 3Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ Áö±Ý ¿ì¸®´Â ±³¸¸ÇÑ ÀÚ°¡ º¹µÇ´Ù ÇÏ¸ç ¾ÇÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¹ø¼ºÇϸç Çϳª´ÔÀ» ½ÃÇèÇÏ´Â ÀÚ°¡ È­¸¦ ¸éÇÑ´Ù Çϳë¶ó ÇÔÀ̶ó
 KJV And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are set up; yea, they that tempt God are even delivered.
 NIV But now we call the arrogant blessed. Certainly the evildoers prosper, and even those who challenge God escape.'"
 °øµ¿¹ø¿ª °áÄÚ »ì°í ½ÍÀº ´ë·Î »ì¾Æ¾ß »ì ±æÀÌ Æ®ÀÌ´Â ¼¼»óÀΰÉ. ¸øµÈ ÁþÀ» ÇØ¾ß ¼º°øÇÏ´Â ¼¼»óÀΰÉ. ÇÏ´À´ÔÀ» ½ÃÇèÇÏ°íµµ ¸ÖÂÄÇÏ°Ô »ì¾Æ ÀÖÁö ¾ÊÀº°¡ !'
 ºÏÇѼº°æ °á±¹ »ì°í ½ÍÀº´ë·Î »ì¾Æ¾ß »ì±æÀÌ Æ®ÀÌ´Â ¼¼»óÀÎ °É, ¸øµÈ ÁþÀ» ÇØ¾ß ¼º°øÇÏ´Â ¼¼»óÀÎ °É, 'ÇÏ´À´ÔÀ» ½ÃÇèÇÏ°íµµ ¸ÖÂÄÇÏ°Ô »ì¾Æ ÀÖÁö ¾ÊÀº°¡.'
 Afr1953 En nou prys ons die vermeteles gelukkig; nie alleen word die wat goddeloosheid bedrywe, gebou nie, maar hulle versoek God en raak vry!
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ö ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ô¬à¬â¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬Ó¬Ú¬ä¬Ö; ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬à, ¬å¬ã¬á¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä, ¬ß¬à ¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä.
 Dan Nej, vi m? love de fr©¡kke! De ©ªver Gudl©ªshed og kommer til Vejrs; de frister Gud og slipper godt derfra."
 GerElb1871 Und so preisen wir nun die ?berm?tigen gl?cklich: nicht nur sind die T?ter der Gesetzlosigkeit aufgebaut worden, sondern sie haben auch Gott versucht und sind entronnen. -
 GerElb1905 Und so preisen wir nun die ?berm?tigen gl?cklich: nicht nur sind die T?ter der Gesetzlosigkeit aufgebaut worden, sondern sie haben auch Gott versucht und sind entronnen. -
 GerLut1545 Darum preisen wir die Ver?chter, denn die Gottlosen nehmen zu; sie versuchen Gott, und gehet ihnen alles wohl hinaus.
 GerSch Und nun preisen wir die ?berm?tigen selig; denn die Uebelt?ter stehen aufrecht und die, welche Gott versucht haben, kommen davon!?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥ï¥ô? ¥í¥á¥é, ¥ï¥é ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ô¥÷¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í, ¥í¥á¥é, ¥ï¥é ¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥ò¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í.
 ACV And now we call the proud happy. Yea, those who work wickedness are built up. Yea, they challenge God, and escape.
 AKJV And now we call the proud happy; yes, they that work wickedness are set up; yes, they that tempt God are even delivered.
 ASV And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are built up; yea, they tempt God, and escape.
 BBE And now to us the men of pride seem happy; yes, the evil-doers are doing well; they put God to the test and are safe.
 DRC Wherefore now we call the proud people happy, for they that work wickedness are built up, and they have tempted God and are preserved.
 Darby And now we hold the proud for happy; yea, they that work wickedness are built up; yea, they tempt God, and they escape.
 ESV And now we call ([ch. 4:1]) the arrogant blessed. ([ch. 4:1]) Evildoers not only prosper but ([Ps. 95:9]) they put God to the test and they escape.
 Geneva1599 Therefore wee count the proude blessed: euen they that worke wickednesse, are set vp, and they that tempt God, yea, they are deliuered.
 GodsWord So now we call arrogant people blessed. Not only are evildoers encouraged, they even test God and get away with it.'"
 HNV Now we call the proud happy; yes, those who work wickedness are built up; yes, they tempt God, and escape.¡¯
 JPS And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are built up; yea, they try God, and are delivered.'
 Jubilee2000 We say, therefore, now, that blessed are the proud and even that those that work wickedness are prospered; [those that] tempted God have escaped.
 LITV And now we are calling the arrogant blessed. Not only are the doers of wickedness built up, they also test God, and escape.
 MKJV And now we are calling the arrogant blessed. Not only are the doers of wickedness built up, they also test God, and escape.
 RNKJV And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are set up; yea, they that tempt Elohim are even delivered.
 RWebster And now we call the proud happy ; yea, they that work wickedness are set up ; even they that tempt God are delivered . {are set up: Heb. are built}
 Rotherham Now, therefore, we are pronouncing happy?the proud,?and, the doers of lawlessness have, even been built up, and, they who have put God to the proof, have even been delivered.
 UKJV And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are set up; yea, they that tempt God are even delivered.
 WEB Now we call the proud happy; yes, those who work wickedness are built up; yes, they tempt God, and escape.¡¯
 Webster And now we call the proud happy; yes, they that work wickedness are set up; even [they that] tempt God are delivered.
 YLT And now, we are declaring the proud happy, Yea, built up have been those doing wickedness, Yea they have tempted God, and escape.'
 Esperanto Tial ni diras, ke la malbonuloj estas felicxaj, kaj la malpiuloj estas bone arangxitaj; ili incitas Dion, sed restas sendifektaj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥á¥í¥ï¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥è¥å¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø